< Hopa 13 >
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
“Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”