< Hopa 13 >
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Glej, moje oko je vse to videlo, moje uho je to slišalo in razumelo.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Kar veste vi, isto vem tudi jaz. Nisem slabši od vas.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Zagotovo bi govoril Vsemogočnemu in želim si, da bi razpravljal z Bogom.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Toda vi ste ponarejevalci laži, vi vsi ste zdravniki brez vrednosti.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Oh, da bi vsi skupaj molčali! To bi bila vaša modrost.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Poslušajte torej moje zagovarjanje in prisluhnite prošnjam mojih ustnic.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Mar boste zlobno govorili za Boga? In varljivo govorili zanj?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Mar boste sprejeli njegovo osebo? Mar se boste potegovali za Boga?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Ali je dobro, da bi vas on preiskal? Ali kakor en človek zasmehuje drugega ali tako vi zasmehujete njega?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Zagotovo vas bo grajal, če naskrivaj sprejemate osebe.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Mar vas ne bo njegova odličnost prestrašila? In njegova groza padla na vas?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Vaši spomini so podobni pepelu, vaša telesa ilovnatim telesom.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Molčite, pustite me samega, da lahko govorim in naj pride name kar hoče.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Čemu jemljem svoje meso v svoje zobe in svoje življenje polagam v svojo roko?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Čeprav me ubije, bom jaz vendar zaupal vanj; toda svoje lastne poti bom ohranil pred njim.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
On bo tudi rešitev moje duše, kajti hinavec ne bo prišel predenj.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Marljivo prisluhnite mojemu govoru in moji izjavi s svojimi ušesi.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Glejte torej, zapovedal sem svojo stvar; vem, da bom opravičen.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Kdo je tisti, ki se bo pravdal z menoj? Kajti sedaj, če zadržim svoj jezik, bom izročil duha.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Samo ne storite mi dveh stvari, potem se ne bom skril pred teboj.
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Umakni svojo roko daleč od mene in naj me tvoja groza ne stori prestrašenega.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Potem kliči in jaz ti bom odgovoril. Ali naj jaz govorim in ti mi odgovori.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Kako številne so moje krivičnosti in grehi? Naredi mi, da spoznam svoj prestopek in svoj greh.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Zakaj skrivaš svoj obraz in me šteješ za svojega sovražnika?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Hočeš zlomiti list, gnan sem ter tja? Hočeš zasledovati suho strnišče?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Moja stopala polagaš v klade in ozko gledaš na vse moje steze. Odtis postavljaš na pete mojih stopal.
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
In on, kakor razpadajoča stvar, požira kakor obleko, ki je pojedena od molja.