< Hopa 13 >
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
“Eis que meus olhos viram tudo isso. Meu ouvido ouviu e entendeu.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
O que você sabe, eu sei também. Eu não sou inferior a você.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
“Certamente eu falaria com o Todo-Poderoso. Desejo raciocinar com Deus.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Mas vocês são falsificadores de mentiras. Vocês são todos médicos sem valor.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Oh, que você estaria completamente em silêncio! Então você seria sábio.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Ouça agora meu raciocínio. Ouça as súplicas de meus lábios.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Você falará sem retidão por Deus, e falar enganosamente por ele?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Você vai demonstrar parcialidade com ele? Você vai lutar por Deus?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
É bom que ele o procure? Ou como se engana um homem, você o enganará?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Ele certamente irá reprová-lo se você mostrar, secretamente, parcialidade.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Sua majestade não vai fazer você ter medo e seu pavor cai sobre você?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Your provérbios memoráveis são provérbios de cinzas. Suas defesas são defesas de barro.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
“Fique em silêncio! Deixe-me em paz, para que eu possa falar. Venha sobre mim o que quiser.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Por que eu deveria levar minha carne nos dentes? e colocar minha vida na minha mão?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Eis que ele vai me matar. Eu não tenho esperança. No entanto, vou manter meus caminhos diante dele.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Esta também será minha salvação, que um homem sem Deus não virá antes dele.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Ouça atentamente o meu discurso. Que minha declaração esteja em seus ouvidos.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Veja agora, eu pus a minha causa em ordem. Eu sei que sou justo.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Quem é aquele que vai contender comigo? Pois então eu me calaria e desistiria do espírito.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
“Só não faça duas coisas para mim, então não me esconderei de seu rosto:
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
withdraw sua mão longe de mim, e não deixe que seu terror me faça ter medo.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Em seguida, ligue e eu responderei, ou deixe-me falar, e você me responde.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Quantas são minhas iniqüidades e meus pecados? Faça-me conhecer minha desobediência e meu pecado.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Por que você esconde seu rosto? e me considera seu inimigo?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Você vai assediar uma folha movida? Você vai perseguir o restolho seco?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Você também colocou meus pés no estoque, e marcar todos os meus caminhos. Você se prende às solas dos meus pés,
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
embora eu esteja decadente como uma coisa podre, como uma peça de vestuário que é comida por traças.