< Hopa 13 >

1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
« Voici, mon œil a vu tout cela. Mon oreille l'a entendu et compris.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Ce que vous savez, je le sais aussi. Je ne suis pas inférieur à vous.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
« Certes, je parlerais au Tout-Puissant. Je désire raisonner avec Dieu.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Mais vous êtes des falsificateurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins sans valeur.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Oh, que vous soyez complètement silencieux! Alors vous seriez sage.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Écoutez maintenant mon raisonnement. Écoutez les supplications de mes lèvres.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Parleras-tu injustement pour Dieu, et parler mensongèrement pour lui?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Allez-vous faire preuve de partialité à son égard? Allez-vous lutter pour Dieu?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Est-il bon qu'il te cherche? Ou comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Il vous réprimandera sûrement si vous faites secrètement preuve de partialité.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Sa majesté ne vous fera-t-elle pas peur? et que son effroi s'abatte sur vous?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Vos paroles mémorables sont des proverbes de cendre. Vos défenses sont des défenses d'argile.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
« Taisez-vous! Laissez-moi seul, que je puisse parler. Laisse venir sur moi ce qui va.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Pourquoi devrais-je prendre ma chair dans mes dents, et mettre ma vie dans ma main?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Voici, il va me tuer. Je n'ai pas d'espoir. Néanmoins, je maintiendrai mes voies devant lui.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
C'est là aussi que sera mon salut, qu'un homme impie ne viendra pas devant lui.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Écoutez attentivement mon discours. Que ma déclaration soit dans vos oreilles.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Voyez maintenant, j'ai mis ma cause en ordre. Je sais que je suis juste.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Qui est celui qui contestera avec moi? Car alors je me tairais et abandonnerais l'esprit.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
« Seulement, ne me fais pas deux choses, alors je ne me cacherai pas de ta face:
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
retire ta main loin de moi, et ne laisse pas ta terreur me faire peur.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Alors appelez, et je répondrai, ou laissez-moi parler, et vous me répondez.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Combien sont mes iniquités et mes péchés? Fais-moi connaître ma désobéissance et mon péché.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Pourquoi cachez-vous votre visage, et me considérer comme votre ennemi?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Harcèlerez-vous une feuille morte? Allez-vous poursuivre le chaume sec?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Tu as aussi mis mes pieds dans les ceps, et marque tous mes chemins. Tu as mis un lien à la plante de mes pieds,
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
bien que je me décompose comme une chose pourrie, comme un vêtement usé par les mites.

< Hopa 13 >