< Hopa 13 >

1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Lo! all [this], hath mine own eye seen, —Mine ear hath heard and understood it:
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
For, in truth, ye, do besmear with falsehood, Worthless physicians, all of you!
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Oh that ye would, altogether hold your peace, and it should serve you for wisdom!
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Hear, I pray you, the argument of my mouth, and, to the pleadings of my lips, give heed: —
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Is it, for God, ye would speak perversely? And, for him, would ye speak deceit:
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Even, for him, would ye be partial? Or, for GOD, would ye [so] plead?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Would it be well, when he searched you out? Or, as one might jest with a mortal, would ye jest, with him?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
He will, severely rebuke, you, if ye are secretly partial.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Shall not, his majesty, overwhelm you? and, the dread of him, fall upon you?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Are not your memorable sayings, proverbs of ashes? Breastworks of clay, your breastworks?
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Quietly let me alone, that, I, may speak out, then let come on me, what may.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
In any case, I will take up my flesh in my teeth, and, my life, will I put in my hand:
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Lo! he may slay me, [yet], for him, will I wait, —Nevertheless, my ways—unto his face, will I show to be right:
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Even he, will be on my side—unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Hear ye patiently my speech, and be my declaration in your ears.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Who is it that shall contend with me? For, now, if I should hold my peace, why! I should breathe my last!
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Only, two things, do thou not with me, then, from thy face, will I not hide me: —
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Thy hand—from off me, take thou far away, and, thy terror, let it not startle me!
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Then call thou, and, I, will answer, Or I will speak, and reply thou unto me.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
How many are mine iniquities and sins? My transgression and my sin, let me know!
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Wherefore, thy face, shouldst thou hide? Or count me, as an enemy to thee?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
A driven leaf, wilt thou cause to tremble? Or, dry stubble, wilt thou pursue?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
And thou dost put—in the stocks—my feet, and observest all my paths, Against the roots of my feet, thou dost cut out a bound;
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
And, a man himself, as a rotten thing, weareth out, as a garment which the moth hath eaten.

< Hopa 13 >