< Hopa 13 >
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.