< Hopa 13 >
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Will ye accept his person? or will ye contende for God?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Heare diligently my wordes, and marke my talke.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.