< Hopa 13 >
1 Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!