< Hopa 12 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
Giobbe allora rispose:
2 He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
E' vero, sì, che voi siete la voce del popolo e la sapienza morirà con voi!
3 Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
Anch'io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili?
4 Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
Ludibrio del suo amico è diventato chi grida a Dio perché gli risponda; ludibrio il giusto, l'integro!
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
«Per la sventura, disprezzo», pensa la gente prosperosa, «spinte, a colui che ha il piede tremante».
6 Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
Le tende dei ladri sono tranquille, c'è sicurezza per chi provoca Dio, per chi vuol ridurre Dio in suo potere.
7 Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
Ma interroga pure le bestie, perché ti ammaestrino, gli uccelli del cielo, perché ti informino,
8 Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
o i rettili della terra, perché ti istruiscano o i pesci del mare perché te lo faccian sapere.
9 Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Chi non sa, fra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo?
10 Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
Egli ha in mano l'anima di ogni vivente e il soffio d'ogni carne umana.
11 He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
L'orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi?
12 Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
Nei canuti sta la saggezza e nella vita lunga la prudenza.
13 Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
In lui risiede la sapienza e la forza, a lui appartiene il consiglio e la prudenza!
14 Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona uno, non si può liberare.
15 Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
Se trattiene le acque, tutto si secca, se le lascia andare, devastano la terra.
16 Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
Rende stolti i consiglieri della terra, priva i giudici di senno;
18 Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
scioglie la cintura dei re e cinge i loro fianchi d'una corda.
19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
20 Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
Toglie la favella ai più veraci e priva del senno i vegliardi.
21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
Sui nobili spande il disprezzo e allenta la cintura ai forti.
22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le cose oscure.
23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
Fa grandi i popoli e li lascia perire, estende le nazioni e le abbandona.
24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini senza strade,
25 Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
vanno a tastoni per le tenebre, senza luce, e barcollano come ubriachi.

< Hopa 12 >