< Hopa 12 >

1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
And Job answered and said,
2 He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
No doubt but all of you are the people, and wisdom shall die with you.
3 Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knows not such things as these?
4 Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
I am as one mocked of his neighbour, who calls upon God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God brings abundantly.
7 Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
But ask now the beasts, and they shall teach you; and the fowls of the air, and they shall tell you:
8 Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
Or speak to the earth, and it shall teach you: and the fishes of the sea shall declare unto you.
9 Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Who knows not in all these that the hand of the LORD has wrought this?
10 Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
11 He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Does not the ear try words? and the mouth taste his food?
12 Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
13 Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
14 Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
15 Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
16 Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
He leads counsellors away spoiled, and makes the judges fools.
18 Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
He looses the bond of kings, and girds their loins with a girdle.
19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
He leads princes away spoiled, and overthrows the mighty.
20 Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
He removes away the speech of the trusty, and takes away the understanding of the aged.
21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
He pours contempt upon princes, and weakens the strength of the mighty.
22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
He discovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
He increases the nations, and destroys them: he enlarges the nations, and straitens them again.
24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.

< Hopa 12 >