< Hopa 12 >
1 Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
When Job answered, and said:
2 He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
Are you then men alone, and shall wisdom die with you?
3 Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know?
4 Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn.
5 Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed.
6 Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands:
7 Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee.
8 Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell.
9 Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things?
10 Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste?
12 Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
In the ancient is wisdom, and in length of days prudence.
13 Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
14 Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
15 Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
16 Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
17 E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility.
18 Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord.
19 E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles.
20 Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged.
21 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed.
22 E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death.
23 E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown.
24 E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way.
25 Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk.