< Hopa 11 >
1 Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe? (Sheol )
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol )
9 Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.