< Hopa 11 >
1 Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
Shall not the multitude of words receive an answer? Shall the man of words be justified?
3 Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Shall thy boastings make men hold their peace? Shalt thou mock, and none put thee to shame?
4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
Thou sayest, My speech is pure; I am clean in thine eyes, [[O God!]]
5 Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
But O that God would speak, And open his lips against thee;
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
That he would show thee the secrets of his wisdom, —His wisdom, which is unsearchable! Then shouldst thou know that God forgiveth thee many of thine iniquities.
7 Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
Canst thou search out the deep things of God? Canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe? (Sheol )
'Tis high as heaven, what canst thou do? Deeper than hell, what canst thou know? (Sheol )
9 Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
10 Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
If he apprehend, and bind, and bring to trial, Who shall oppose him?
11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
For he knoweth the unrighteous; He seeth iniquity, when they do not observe it.
12 Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
But vain man is without understanding; Yea, man is born a wild ass's colt.
13 Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
If thou direct thy heart, And stretch out thy hands, toward him;
14 Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
If thou put away iniquity from thy hand, And let not wickedness dwell in thy habitation, —
15 He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
Then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be steadfast, and have no fear.
16 Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
For thou shalt forget thy misery, Or remember it as waters that have passed away.
17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
Thy life shall be brighter than the noon-day; Now thou art in darkness, thou shalt then be as morning.
18 Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
20 Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.