< Hopa 11 >
1 Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Then Zophar the Naamathite replied:
2 Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
But if only God would speak and open His lips against you,
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe? (Sheol )
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”