< Hopa 11 >

1 Ano ra ko Topara Naamati; i mea ia,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 Kaua ranei hei whakautua te tini o nga kupu? A e whakatikaia ranei te tangata ngutu hohoro?
"Skal en Ordgyder ej have Svar, skal en Mundheld vel have Ret?
3 Ma au kupu whakapehapeha ranei e nohopuku ai nga tangata? A, ina tawai koe, kaua ranei he tangata e mea i a koe kia whakama?
Skal Mænd vel tie til din Skvalder, skal du spotte og ikke få Skam?
4 E mea ana hoki koe, He tino tika taku whakaako, a he ma ahau ki ou kanohi.
Du siger: "Min Færd er lydeløs, og jeg er ren i hans Øjne!"
5 Aue, me i korero te Atua, me i puaki mai ona ngutu ki te whakahe i a koe!
Men vilde dog Gud kun tale, oplade sine Læber imod dig,
6 Me i whakaaturia mai e ia ki a koe nga mea ngaro o te matauranga, te huhua o nga ara o tana mahi! Na kia matau koe, he iti iho i ou he ta te Atua e tango nei i a koe.
kundgøre dig Visdommens Løndom, thi underfuld er den i Væsen; da vilde du vide, at Gud har glemt dig en Del af din Skyld!
7 Ina whakatakina e koe, e kitea ranei e koe te Atua? E tino kitea rawatia ranei e koe te Kaha Rawa?
Har du loddet Bunden i Gud og nået den Almægtiges Grænse?
8 Kei te rangi te tiketike; ka pehea koe? Hohonu iho i te reinga; ko te aha e mohiotia e koe? (Sheol h7585)
Højere er den end Himlen hvad kan du? Dybere end Dødsriget - hvad ved du? (Sheol h7585)
9 Ko tona takoto, roa atu i te whenua, whanui atu i te moana.
Den overgår Jorden i Vidde, er mere vidtstrakt end Havet.
10 Ki te mea ka haukotia e ia, ka herehera ranei, ka whakawakia ranei, ma wai ia e arai?
Farer han frem og fængsler, stævner til Doms, hvem hindrer ham?
11 E mohio ana hoki ia ki nga tangata teka noa; a e kite ana ia i te he, ahakoa e kore e whakaaroa e ia.
Han kender jo Løgnens Mænd, Uret ser han og agter derpå,
12 Otiia ko te mea whakaarokore nei, ko te tangata kahore rawa ona hinengaro, ae ra, to te tangata rite i tona whanautanga kei te kuao kaihe mohoao.
så tomhjernet Mand får Vid, og Vildæsel fødes til Menneske.
13 Ki te whakatikaia e koe tou ngakau, a ka wherahia ou ringa ki a ia;
Hvis du får Skik på dit Hjerte og breder dine Hænder imod ham,
14 Ki te mea he he kei tou ringa, whakamataratia atu, kaua hoki te kino e noho ki ou tapenakara;
hvis Uret er fjern fra din Hånd, og Brøde ej bor i dit Telt,
15 He pono ko reira ara ai tou mata, te ai he ira; ae, ka u hoki koe, te ai he wehi:
ja, da kan du lydefri løfte dit Åsyn og uden at frygte stå fast,
16 Tera hoki koe e wareware ki tou mauiui; a e maharatia e koe ano ko nga wai kua rere atu.
ja, da skal du glemme din Kvide, mindes den kun som Vand, der flød bort;
17 A ko tou ora tera e marama ke atu i to te poutumarotanga o ate ra; a ahakoa e pouri ano, ka rite ki te ata.
dit Liv skal overstråle Middagssolen, Mørket vorde som lyse Morgen.
18 Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
Tryg skal du være, fordi du har Håb; du ser dig om og går trygt til Hvile,
19 E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
20 Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Håb er blot at udånde Sjælen!

< Hopa 11 >