< Hopa 10 >
1 Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.