< Hopa 10 >

1 Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
It loathes self my life my I will let loose on myself complaint my I will speak in [the] bitterness of being my.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
I will say to God may not you condemn as guilty me make known to me concerning what? do you contend with me.
3 He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
¿ [is it] good To you - that you will oppress that you will reject [the] product of hands your and on [the] plan of wicked [people] you have shone forth.
4 He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
¿ [do] eyes of Flesh [belong] to you or? as sees a person do you see.
5 He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
¿ Like [the] days of a person [are] days your or? [are] years your like [the] days of a man.
6 I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
That you will seek for iniquity my and for sin my you will search.
7 Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
On knowledge your that not I am guilty and there not from hand your [is] a deliverer.
8 Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
Hands your they formed me and they made me together all around and you have swallowed me.
9 Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
Remember please that like clay you made me and to dust will you turn back? me.
10 He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
¿ Not like milk did you pour out me and like cheese did you curdle? me.
11 Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
Skin and flesh did you clothe? me and with bones and sinews did you weave together? me.
12 Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
Life and loyalty you have done with me and care your it has kept spirit my.
13 Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
And these [things] you hid in heart your I know that this [was] with you.
14 Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
If I sinned and you will watch me and from iniquity my not you will acquit me.
15 Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
If I am guilty woe! to me and I have been righteous not I will lift up head my surfeited of shame and see affliction my.
16 A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
So it may rise up like lion you hunt me and you return you show yourself wonderful on me.
17 E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
You renew witnesses your - before me and you increase vexation your with me changes and an army [are] with me.
18 He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
And why? from [the] womb did you bring out me I expired and an eye not it saw me.
19 Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
Just as not I had been I was from [the] womb to the grave I was brought.
20 He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
¿ Not few [are] days my (and cease and put *Q(K)*) from me so I may be cheerful a little.
21 Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
Before I will go and not I will return to [the] land of darkness and deep darkness.
22 Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.
[the] land of Darkness - like gloom of deep darkness and not order and it shone forth like gloom.

< Hopa 10 >