< Hopa 10 >

1 Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and wherefore hast thou thus judged me?
3 He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
Is it good before thee if I be unrighteous? for thou hast disowned the work of thy hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
Or dost thou see as a mortal sees? or wilt thou look as a man sees?
5 He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
Or is thy life human, or thy years [the years] of a man,
6 I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
that thou hast enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
For thou knowest that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of thy hands?
8 Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
Thy hands have formed me and made me; afterwards thou didst change [thy mind], and smite me.
9 Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
Remember that thou hast made me [as] clay, and thou dost turn me again to earth.
10 He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
Hast thou not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
And thou didst clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
And thou didst bestow upon me life and mercy, and thy oversight has preserved my spirit.
13 Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
Having these things in thyself, I know that thou canst do all things; for nothing is impossible with thee.
14 Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
And if I should sin, thou watchest me; and thou hast not cleared me from iniquity.
15 Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I cannot lift myself up, for I am full of dishonour.
16 A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again thou hast changed and art terribly destroying me;
17 E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
renewing against me my torture: and thou hast dealt with me in great anger, and thou hast brought trials upon me.
18 He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
Why then didst thou bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.

< Hopa 10 >