< Hopa 10 >

1 Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
My soul is tired of life; I will let my sad thoughts go free in words; my soul will make a bitter outcry.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
I will say to God, Do not put me down as a sinner; make clear to me what you have against me.
3 He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
What profit is it to you to be cruel, to give up the work of your hands, looking kindly on the design of evil-doers?
4 He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
Have you eyes of flesh, or do you see as man sees?
5 He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
Are your days as the days of man, or your years like his,
6 I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
That you take note of my sin, searching after my wrongdoing,
7 Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
Though you see that I am not an evil-doer; and there is no one who is able to take a man out of your hands?
8 Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
Your hands made me, and I was formed by you, but then, changing your purpose, you gave me up to destruction.
9 Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
O keep in mind that you made me out of earth; and will you send me back again to dust?
10 He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
Was I not drained out like milk, becoming hard like cheese?
11 Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
By you I was clothed with skin and flesh, and joined together with bones and muscles.
12 Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe.
13 Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
But you kept these things in the secret of your heart; I am certain this was in your thoughts:
14 Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
That, if I did wrong, you would take note of it, and would not make me clear from sin:
15 Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
That, if I was an evil-doer, the curse would come on me; and if I was upright, my head would not be lifted up, being full of shame and overcome with trouble.
16 A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
And that if there was cause for pride, you would go after me like a lion; and again put out your wonders against me:
17 E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
That you would send new witnesses against me, increasing your wrath against me, and letting loose new armies on me.
18 He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
19 Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
And for me to have been as if I had not been; to have been taken from my mother's body straight to my last resting-place.
20 He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
Are not the days of my life small in number? Let your eyes be turned away from me, so that I may have a little pleasure,
21 Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black,
22 Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.
A land of thick dark, without order, where the very light is dark.

< Hopa 10 >