< Hopa 10 >

1 Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
“I loathe my own life; I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul.
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
I will say to God: Do not condemn me! Let me know why You prosecute me.
3 He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
Does it please You to oppress me, to reject the work of Your hands and favor the schemes of the wicked?
4 He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
Do You have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
Are Your days like those of a mortal, or Your years like those of a man,
6 I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
that You should seek my iniquity and search out my sin—
7 Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
though You know that I am not guilty, and there is no deliverance from Your hand?
8 Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
Your hands shaped me and altogether formed me. Would You now turn and destroy me?
9 Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
Please remember that You molded me like clay. Would You now return me to dust?
10 He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
Did You not pour me out like milk, and curdle me like cheese?
11 Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
You clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12 Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
You have granted me life and loving devotion, and Your care has preserved my spirit.
13 Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
Yet You concealed these things in Your heart, and I know that this was in Your mind:
14 Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
If I sinned, You would take note, and would not acquit me of my iniquity.
15 Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
If I am guilty, woe to me! And even if I am righteous, I cannot lift my head. I am full of shame and aware of my affliction.
16 A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
Should I hold my head high, You would hunt me like a lion, and again display Your power against me.
17 E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
You produce new witnesses against me and multiply Your anger toward me. Hardships assault me in wave after wave.
18 He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
Why then did You bring me from the womb? Oh, that I had died, and no eye had seen me!
19 Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
If only I had never come to be, but had been carried from the womb to the grave.
20 He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
Are my days not few? Withdraw from me, that I may have a little comfort,
21 Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
before I go—never to return— to a land of darkness and gloom,
22 Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.
to a land of utter darkness, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness.”

< Hopa 10 >