< Hopa 10 >

1 Kua hoha toku wairua ki toku ora; ka tukua e ahau taku tangi kia rere ana; ka korero ahau i te kikiwatanga o toku ngakau.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 Ka mea ahau ki te Atua, Kaua ahau e whakahengia; whakakitea ki ahau te take i totohe ai koe ki ahau.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 He mea pai ranei ki a koe kia tukino koe, kia whakahawea ki te mahi a ou ringa, a kia whiti tou marama ki te whakaaro o te hunga kino?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 He kanohi kikokiko ranei ou? he penei ranei tau titiro me ta te tangata titiro?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 He rite ranei ou ra ki o te tangata ra? He rite ranei ou tau ki o te tangata ra?
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 I uiuia ai e koe toku kino, i rapua ai e koe toku hara?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 Ahakoa e mohio ana ano koe ehara ahau i te mea he, kahore ano tetahi hei whakaora i roto i tou ringa?
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Na ou ringa ahau i mahi, i hanga, he mea hono marie i tetahi taha, i tetahi taha; otiia e whakangaromia ana ahau e koe.
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Kia mahara ra, nau ahau i hanga, ano he paru; tera ranei koe e whakahoki ano i ahau ki te puehu?
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 He teka ianei he mea riringi ahau nau ano he waiu, meinga ana ahau e koe kia tetepe ano he tiihi?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 Nau ahau i whakakakahu ki te kiri, ki te kikokiko, a nau ano ahau i hohou ki te wheua, ki te uaua.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 Whakawhiwhi ana ahau e koe ki te ora, ki te atawhai, a he tirotirohanga mai nau i mau ai toku wairua.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Heoi huna ana ano enei mea e koe i roto i tou ngakau: e mohio ana hoki ahau kei a koe ano tenei.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 Ki te hara ahau, ka matauria e koe; e kore ano koe e whakakahore ki toku he.
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 Ki te he ahau, aue toku mate: ki te tika ahau, e kore tonu e ara toku mahunga; he ki hoki noku i te whakama me te titiro iho ki toku mate.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 A ki te whakarewa ake toku mahunga i a ia, ka whaia ahau e koe ano he raiona; a ka whakakite ano koe i a koe, i tou miharo, ki ahau.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 E whakahoutia ana e koe au kaiwhakaatu i oku he, e whakanuia ana hoki e koe tou riri ki ahau; ko nga putanga ketanga ko te whawhai hei pehi i ahau.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 He aha ra ahau i whakaputaina mai ai e koe i roto i te kopu? te hemo noa atu ai ahau, a kihai tetahi kanohi i kite i ahau.
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 Penei kua rite ahau, ano kua kahore noa iho; kua mauria atu ahau i te kopu ki te urupa.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 He teka ranei he torutoru oku ra? Kati ra, waiho ake koa ahau, kia ahua makoha ana i tenei wa iti,
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 Keiwha haere, ahau ki te wahi e kore nei ahau e hoki mai, ki te whenua o te pouri, o te atarangi o te mata;
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 Ki te whenua o te pouri kerekere, o te tino o te pouri; he whenua no te atarangi o te mate, kahore nei o reira tikanga, a ko tona marama, koia ano te pouri.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Hopa 10 >