< Hiperu 7 >
1 Ko tenei Merekihereke hoki, kingi o harema, tohunga o te Atua o te Runga Rawa, i tutaki nei ki a Aperahama i a ia e hoki ana i te patunga i nga kingi, i manaaki nei i a ia,
For this Melchizedek, king of Salem, cohen of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 A hoatu ana e Aperahama ki a ia nga whakatekau o nga mea katoa, ko te whakamaoritanga o tona ingoa i te tuatahi ko te Kingi o te tika, i to muri hoki ko te Kingi o Harema, ara ko te Kingi o te rangimarie:
to whom also Abraham divided "a tenth part of everything" (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
3 He mea matuakore, whaeakore, kahore nei ona whakapapa tupuna, kahore he timatanga o ona ra, kahore he mutunga o tona ora; he tangata kua whakaritea ki te Tama a te Atua, mau tonu ana ia hei tohunga.
without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a cohen continually.
4 Na, whakaaroa te nui o tenei tangata i hoatu nei ki a ia e te tupuna nui, e Aperahama, nga whakatekau o nga taonga parakete.
Now consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the most valuable plunder.
5 Ko nga tama hoki a Riwai, ara nga mea kua riro nei i a ratou te mahi tohunga, he ture kei a ratou kia tangohia ta te ture i whakarite ai, nga whakatekau a te iwi, he mea na o ratou teina i puta mai nei ano i te hope o Aperahama:
They indeed of the sons of Levi who became cohanim have a commandment to take tithes of the people according to the Law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
6 Ko tenei tangata ia, ehara nei i te mea no to ratou kawai, riro ana i a ia nga whakatekau a Aperahama, a manaakitia ana e ia te tangata i a ia nei nga kupu whakaari.
but he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
7 E kore rawa ia tenei e taea te whakateka, ara ko te mea iti e manaakitia ana e te mea nui.
But without any dispute the lesser is blessed by the greater.
8 I konei e riro ana nga whakatekau i nga tangata, he matemate nei; i reira ia, i tera e kiia nei kei te ora ia.
Here people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
9 Me penei ano te ki, ko Riwai e tango whakatekau nei, hoatu ana e ia he whakatekau i ta Aperahama meatanga ra.
We can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
10 I roto tonu hoki ia i te hope o tona papa i te tutakitanga o Merekihereke ki a ia.
for he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
11 Na, ki te mea na ta te Riwai mahi tohunga i tino rite ai, a i na runga hoki i tera te rironga o te ture i te iwi, he aha atu te mea e whakatika ake ai tetahi atu tohunga i runga i to Merekihereke ritenga; te kiia ai i runga i to Arona ritenga?
Now if there was perfection through the Levitical system of cohanim (for under it the people have received the law), what further need was there for another cohen to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
12 Ka whakaputaia ketia nei hoki te mahi tohunga, ina kua puta ke ano hoki te ture.
For the system of cohanim being changed, there is of necessity a change made also in the law.
13 Ko te tangata hoki mona enei korero, he hapu ke tona, kahore nei tetahi o ratou i whakatata ki te aata.
For he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 He mea takoto marama hoki tenei, i puta ake to tatou Ariki i roto i a Hura: hore rawa he kupu a Mohi mo te mahi tohunga a tera iwi.
For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning cohanim.
15 A ka tino marama rawa ta matou i korero ai, ina whakatika ake tetahi atu tohunga i te ritenga o Merekihereke;
This is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another cohen,
16 Ko tona whakatohungatanga nei hoki ehara i te mea no runga i te ture o nga tikanga o te kikokiko, engari no runga i te kaha o te ora e kore e mutu.
who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
17 Kua whakaaturia mai nei hoki e ia, Hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke. (aiōn )
for it is testified, "You are a cohen forever, according to the order of Melchizedek." (aiōn )
18 Kua whakakahoretia hoki te ture i whakatakotoria i mua, no te mea kahore ona kaha, kahore ona hua,
For there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
19 Kahore hoki he mea i tino tika i te ture; kua mauria mai ano he mea e hira ake ai te tumanako, na reira nei tatou ka whakatata atu ki te Atua.
(for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 Na kihai nei i mahue te oati:
Inasmuch as he was not made cohen without the taking of an oath,
21 Ko era hoki kahore he oati i to ratou whakatohungatanga; he oati ia i to tenei, na tera i ki mai ra ki a ia, Kua oati te Ariki, a e kore e puta ke tona whakaaro, hei tohunga koe ake ake i runga i te ritenga o Merekihereke: (aiōn )
for they indeed have been made cohanim without an oath, but he with an oath by him that says of him, "The Lord swore and will not change his mind, 'You are a cohen forever, according to the order of Melchizedek.'" (aiōn )
22 Koia i nui ke ai te pai o te kawenata ko Ihu nei tona kaiwhakamau.
Accordingly Yeshua has become the guarantor of a better covenant.
23 He tokomaha hoki ratou i whakatohungatia, ta te mea kihai i tukua e te mate kia tu tonu;
Many, indeed, have been made cohanim, because they are hindered from continuing by death.
24 Ko tenei ia, e mau tonu ana ake ake, e kore ano e puta ke tana mahi tohunga. (aiōn )
But he, because he lives forever, has his position as cohen permanently. (aiōn )
25 Na, e taea ano e ia te tino whakaora te hunga e na runga atu ana i a ia ki te Atua; e ora tonu ana hoki ia hei inoi mo ratou.
Therefore he is also able to save completely those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
26 He pai rawa hoki tenei tu tohunga nui mo tatou, te tapu, te kinokore, te pokekore, he mea motu ke i te hunga hara, kua whakanekehia ake ano hoki ki runga ake i nga rangi;
For such a cohen hagadol was indeed fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
27 Kahore ana mea e pera ai ia me nga tohunga nui, e whakaeke patunga tapu ai ia i ia ra, mo ona hara ake i te tuatahi, muri iho mo o te iwi; kotahi tonu hoki tana meatanga i tenei, i tana whakaekenga atu i a ia ake.
who does not need, like those cohanim gedolim, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for those of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
28 Ko nga tohunga nui hoki e whakaturia ana e te ture, he tangata e pehia ana e te ngoikore; ko ta te kupu ia o te oati, i muri nei i te ture, ko te Tama, kua oti nei te mea kia tino tika ake ake. (aiōn )
For the Law appoints men as cohanim gedolim who have weakness, but the word of the oath which came after the Law appoints a Son forever who has been perfected. (aiōn )