< Hiperu 3 >
1 Na, e oku teina tapu, e te hunga kua uru nei ki ta te rangi karanga, whakaaroa a Ihu Karaiti, te Apotoro, te Tohunga nui o te tikanga kua whakaaetia nei e tatou;
Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the apostle and high-priest of our profession, Christ Jesus;
2 I pono nei ki tona kaiwhakarite mai, i pera ano me Mohi i tona whare katoa.
who was faithful to Him that appointed Him, as Moses also was in all his house.
3 I tika hoki kia nui ake te kororia mo tenei tangata i to Mohi, no te mea nui ake i to te whare te honore o te kaihanga.
For He was accounted worthy of more honor than Moses, as he who hath built it, hath more honor than the house.
4 He mea hanga hoki na tetahi nga whare katoa; ko te Atua ia te kaihanga o nga mea katoa.
For every house is built by some one: and He who built all things is God.
5 A i pono ano a Mohi i roto i tona whare katoa, i pera me te pononga, hei whakaatu mo nga mea ka korerotia i muri;
Now Moses was indeed faithful in all his house as a servant, for a testimony of the things which were to be spoken:
6 Ko te Karaiti ia i rite ki te tama i tona whare ano; ko tona whare tonu hoki tatou, ki te u to tatou maia me te whakamanamana ki te mea e tumanakohia atu nei, a taea noatia te mutunga.
but Christ as a Son over his own house; whose house we are, if we maintain the free profession and exultation of hope firm unto the end.
7 Na, kia rite ki ta te Wairua Tapu i mea ai, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei,
Therefore, as the holy Ghost saith, "To-day if ye will hear his voice,
8 Kaua e whakapakeketia o koutou ngakau, kei pera me o te whakatoinga, i te ra o te whakamatautauranga i te koraha:
harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, when your fathers tempted me,
9 I ahau i whakamatautauria e o koutou matua, i ahau i ata mohiotia, e wha tekau nga tau i kite ai ratou i aku mahi.
proved me, and saw my works forty years:
10 Na, ka hoha ahau ki taua whakatupuranga, ka mea, Kotiti ke tonu o ratou ngakau; kahore ratou e mohio ki aku ara.
wherefore I was provoked with that generation, and said, They are always erring in their heart, and they have not known my ways:
11 Na reira i riri ai ahau, i oati ai hoki, E kore ratou e tae ki toku okiokinga.
so I sware in my wrath, they shall not enter into my rest."
12 Kia tupato, e oku teina, kei noho te ngakau kino, whakaponokore i roto i tetahi o koutou; kei whakarerea te Atua ora;
Take heed, my brethren, least there be in any of you a wicked heart of unbelief in departing from the living God:
13 Engari me whakahau koutou tetahi i tetahi i tenei ra, i tenei ra, i te mea e kiia ana ko tenei ra, kei whakapakeketia tetahi o koutou e te tinihanga o te hara.
but exhort one another daily, while it is called to-day; that none of you may be hardened through the deceitfulness of sin:
14 Ka uru hoki tatou ki ta te Karaiti, ki te mea ka mau i a tatou te timatanga o te whakaaro pumau, taea noatia te mutunga;
for we are made partakers of Christ, if we hold fast our first confidence firm unto the end; inasmuch as it is said,
15 I te mea hoki e korerotia ana, Ki te rongo koutou ki tona reo aianei, kaua e whakapakeketia o koutou ngakau, kei pera me o te whakatoinga.
"To-day if ye will hear his voice,
16 Ko wai hoki i whakatoi i to ratou rongonga? he teka ianei ko te hunga katoa i haere mai i Ihipa, a Mohi i arahi ra?
harden not your hearts, as in the provocation." For some that heard did provoke; but not all that came out of Egypt with Moses.
17 I riri hoki ia ki a wai i nga tau e wha tekau? he teka ianei ki te hunga i hara, i hinga ra o ratou tinana ki te koraha?
But with whom was He provoked forty years? was it not with those that sinned, whose carcases fell in the wilderness?
18 I oati ano ia ki a wai, e kore ratou e tae ki tona okiokinga? he teka ianei ki te hunga kihai nei i whakapono?
and to whom did He swear that they should not enter into his rest, but to those that were disobedient?
19 Na ka kite nei tatou kihai ratou i ahei te tae atu i te kore o te whakapono.
and so we see that they could not enter in because of unbelief.