< Kenehi 36 >

1 Na ko nga whakatupuranga enei o Ehau, ara o Eroma.
Voici l'histoire des générations d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom).
2 I tangohia ana wahine e Ehau i roto i nga tamahine o Kanaana; a Araha, tamahine a Erona Hiti, a Ahoripama, tamahine a Anaha, tamahine a Tipeona Hiwi;
Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d'Élon, le Héthien; Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
3 Ratou ko Pahemata, tamahine a Ihimaera, tuahine o Neparoto.
et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nebaïoth.
4 A whanau ake ta Araha raua ko Ehau ko Eripata; whanau ake ta Pahemata ko Reuere;
Ada enfanta à Ésaü Éliphaz. Basemath enfanta Reuel.
5 A whanau ake a Ahoripama, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha: ko nga tama enei e Ehau i whanau nei mana ki te whenua o Kanaana.
Oholibama enfanta Jéusch, Jalam et Koré. Ce sont là les fils d'Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
6 Na ka tangohia e Ehau ana wahine, ana tama, ana tamahine, nga tangata katoa o tona whare, ana kararehe, ana kirehe katoa, ana taonga katoa i whiwhi ai ia ki te whenua o Kanaana, a haere atu ana ki tetahi whenua ke atu i tona teina i a Hakopa.
Ésaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et tous les membres de sa famille, avec son bétail, tous ses animaux et tous ses biens qu'il avait amassés au pays de Canaan, et il s'en alla dans un pays éloigné de son frère Jacob.
7 He nui rawa hoki no a raua taonga, te noho tahi ai raua; kihai hoki te whenua i noho manene nei raua i nui hei nohoanga mo raua, i a raua kararehe hoki.
Car leurs biens étaient trop importants pour qu'ils puissent habiter ensemble, et le pays de leurs voyages ne pouvait pas les supporter à cause de leur bétail.
8 Na ka noho a Ehau ki Maunga Heira: ko Eroma a Ehau.
Ésaü habitait la montagne de Séir. Ésaü, c'est Édom.
9 A ko nga whakatupuranga enei a Ehau papa o nga Eromi i Maunga Heira:
Voici l'histoire des générations d'Ésaü, père des Édomites, dans la montagne de Séir:
10 Ko nga ingoa enei o nga tama a Ehau; ko Eripata tama a Araha wahine a Ehau, ko Reuere tama a Pahemata wahine a Ehau.
Voici les noms des fils d'Ésaü: Éliphaz, fils d'Ada, femme d'Ésaü, et Réuel, fils de Basemath, femme d'Ésaü.
11 A ko nga tama a Eripata, ko Temana, ko Omara, ko Tepo, ko Katama, ko Kenaha.
Les fils d'Éliphaz étaient: Théman, Omar, Zépho, Gatam et Kenaz.
12 Na ko Timina he wahine iti na Eripata tama a Ehau; a whanau ake ta raua ko Eripata, ko Amareke: ko nga tama enei a Araha wahine a Ehau.
Timna était concubine d'Éliphaz, fils d'Ésaü, et elle enfanta à Éliphaz Amalek. Tels sont les descendants d'Ada, femme d'Ésaü.
13 Ko nga tama hoki enei a Reuere; ko Nahata, ko Heraha, ko Hamaha, ko Miha; ko nga tama enei a Pahemata wahine a Ehau.
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shammah et Mizzah. Ce sont les descendants de Basemath, femme d'Ésaü.
14 Na ko nga tama enei a Ahoripama tamahine a Anaha, tamahine a Tipeona, a te wahine a Ehau: a whanau ake a raua ko Ehau ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
Voici les fils d'Oholibama, fille d'Ana, fille de Tsibeon, femme d'Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jalam et Koré.
15 Ko enei o nga tama a Ehau i waiho hei ariki: ko nga tama a Eripata matamua a Ehau; ko Temana ariki, ko Omara ariki, ko Tepo ariki, ko Kenaha ariki,
Voici les chefs des fils d'Ésaü, les fils d'Éliphaz, premier-né d'Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Zépho, le chef Kenaz,
16 Ko Koraha ariki, ko Katama ariki, ko Amareke ariki: na Eripata enei ariki i te whenua o Eroma; ko nga tama enei a Araha.
le chef Koré, le chef Gatam, le chef Amalek. Ce sont là les chefs qui sont venus d'Éliphaz au pays d'Édom. Ce sont là les fils d'Ada.
17 A ko nga tama enei a Reuere tama a Ehau; ko Nahata ariki, ko Heraha ariki, ko Hamaha ariki, ko Miha ariki: na Reuere enei ariki i te whenua o Eroma; ko nga tama enei a Pahemata wahine a Ehau.
Voici les fils de Réuel, fils d'Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel au pays d'Édom. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Ésaü.
18 Ko nga tama hoki enei a Ahoripama, wahine a Ehau; ko Ieuhu ariki, ko Iaarama ariki, ko Koraha ariki: na Ahoripama enei ariki, na te tamahine a Anaha, na te wahine a Ehau.
Voici les fils d'Oholibama, femme d'Ésaü: le chef Jeush, le chef Jalam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d'Oholibama, fille d'Ana, femme d'Ésaü.
19 Ko nga tama enei a Ehau, ara a Eroma, a ko enei ano o ratou ariki.
Ce sont là les fils d'Ésaü (c'est-à-dire d'Édom), et ce sont là leurs chefs.
20 Ko nga tama enei a Heira Hori, ko nga tangata whenua hoki; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha,
Voici les fils de Séir, le Horien, les habitants du pays: Lotan, Shobal, Tsibeon, Ana,
21 Ko Rihona, ko Etere, ko Rihana: ko nga ariki enei o nga Hori, ko nga tama hoki a Heira i te whenua o Eroma.
Dishon, Ezer et Dishan. Ce sont là les chefs des Horites, fils de Séir, au pays d'Édom.
22 Ko nga tama a Rotana, ko Hori, ko Hemama; a ko Timina te tuahine o Rotana.
Les fils de Lotan étaient Hori et Heman. La sœur de Lotan était Timna.
23 Ko nga tama hoki enei a Hopara; ko Arawana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepo, ko Onama.
Voici les fils de Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho et Onam.
24 Ko nga tama hoki enei a Tipeona; ko Aiaha raua ko Anaha: na tenei Anaha i kite nga puia i te koraha, i a ia e whangai ana i nga kaihe a Tipeona, a tona papa.
Voici les fils de Zibeon: Aiah et Anah. C'est Anah qui a trouvé les sources chaudes dans le désert, alors qu'il nourrissait les ânes de Tsibeon, son père.
25 Ko nga tama hoki enei a Anaha; ko Rihona, ko Ahoripama tamahine a Anaha.
Voici les fils d'Anah: Dishon et Oholibama, fille d'Anah.
26 A ko nga tama enei a Eihona; ko Hemerana, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
Voici les fils de Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran et Cheran.
27 Ko nga tama enei a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Akana.
Voici les fils d'Ezer: Bilhan, Zaavan et Akan.
28 Ko nga tama enei a Rihana; ko Uhu raua ko Arana.
Voici les fils de Dishan: Uz et Aran.
29 No nga Hori enei ariki; ko Rotana ariki, ko Hopara ariki, ko Tipeona ariki, ko Anaha ariki,
Voici les chefs des Horites: le chef Lotan, le chef Shobal, le chef Zibeon, le chef Anah,
30 Ko Rihona ariki, ko Etere ariki, ko Rihana ariki: no nga Hori enei ariki, no roto i o ratou ariki i te whenua o Heira.
le chef Dishon, le chef Ezer et le chef Dishan. Ce sont là les chefs des Horiens, selon leurs chefs dans le pays de Séir.
31 Ko nga kingi enei i kingi i te whenua o Eroma, i te mea kahore ano he kingi o nga tama a Iharaira.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne règne sur les enfants d'Israël.
32 A he kingi no Eroma a Pera tama a Peoro: a ko Rinihapa te ingoa o tona pa.
Béla, fils de Béor, régna sur Édom. Le nom de sa ville était Dinhaba.
33 Na ka mate a Pera, a ko Iopapa tama a Heraha o Potora te kingi i muri i a ia.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
34 Na ka mate a Iopapa, a ko Huhama o te whenua o Temani te kingi i muri i a ia.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
35 Na ka mate a Huhama, a ko Harara tama a Perara, a te tangata nana nei i patu a Miriana ki te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia: a ko Awiti te ingoa o tona pa.
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait frappé Madian dans le champ de Moab, régna à sa place. Le nom de sa ville était Avith.
36 Na ka mate a Harara, a ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
37 Na ka mate a Hamara, a ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
38 Na ka mate a Haora, a ko Paarahanana, ko te tama a Akaporo, te kingi i muri i a ia.
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.
39 Na ka mate a Paarahanana tama a Akaporo, a ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pau te ingoa o tona pa; ko Mehetapere hoki te ingoa o tana wahine, he tamahine ia na Matarere tamahine a Metahapa.
Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
40 Na ko nga ingoa enei o nga ariki, ara o nga whanau a Ehau, o tona hapu, o tona hapu, o tona kainga, o tona kainga, tona ingoa, tona ingoa; ko Timina ariki, ko Arawa ariki, ko Ietete ariki,
Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs familles, selon leurs lieux et selon leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Jetheth,
41 Ko Ahoripama ariki, ko Eraha ariki, ko Pinona ariki,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
42 Ko Kenaha ariki, ko Temana ariki, ko Mipitara ariki,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
43 Ko Makatiere ariki, ko Irama ariki: no Eroma enei ariki, me o ratou nohoanga i te whenua i nohoia e ratou: ko Ehau ia ko te papa o nga Eromi.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont là les chefs d'Édom, selon leurs habitations dans le pays qu'ils possèdent. Voici Ésaü, le père des Édomites.

< Kenehi 36 >