< Kenehi 10 >
1 Na ko nga whakatupuranga enei o nga tama a Noa, o Hema, o Hama, o Iapeta: i whanau hoki he tama ma ratou i muri i te waipuke.
Dette er dei ætterne som hev kome frå sønerne hans Noah, Sem og Kham og Jafet; dei fekk søner, etter storflodi hadde vore:
2 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoka, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Sønerne hans Jafet var Gomer og Magog og Madaj og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
3 A ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Og sønerne hans Gomer var Askenas og Rifat og Togarma.
4 A ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Og sønerne hans Javan var Elisa og Tarsis, og Kittim og Dodanim.
5 Na enei nga motu o nga tauiwi i wehe puta noa i o ratou whenua, tena iwi i tona reo; tera toronga, tera toronga o ratou, i o ratou iwi hoki.
Frå deim hev folki på heidninge-øyarne greina seg ut i landi sine, kvart med sitt tungemål, etter sine ætter, i sine rike.
6 A ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Og sønerne hans Kham var Kusj og Misrajim og Put og Kana’an.
7 Ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka: a ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Og sønerne hans Kusj var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og sønerne hans Raema var Sjeba og Dedan.
8 A whanau ake ta Kuhu ko Nimirota; i timata ia hei tangata nui ki runga ki te whenua.
Og Kusj hadde endå ein son, som heitte Nimrod. Han var den fyrste som fekk stort velde på jordi.
9 He maia ia i te aroaro o Ihowa ki te wahi kirehe mohoao: no reira te kupu nei, He pera me Nimirota te maia i te aroaro o Ihowa ki te whai kirehe mohoao.
Han var ein gjæv veidemann i Herrens augo. Difor vert det sagt: «Ein gjæv veidemann i Herrens augo, som Nimrod.»
10 A i Papera te timatanga o tona kingitanga, i Ereke, i Akara, i Karane, i te whenua o Hinara.
Fyrst rådde han yver Babel og Erek og Akkad og Kalne i Sinearlandet.
11 I haere atu ia i taua whenua ki Ahiria, a hanga ana e ia a Ninewe, me te pa, me Rehopoto, me Kara,
Frå det landet for han til Assur, og bygde Nineve og Rehobot-Ir og Kalah
12 Me Rehena hoki, i waenganui o Ninewe, o Kara: he pa nui ia.
og Resen millom Nineve og Kalah; dette er Storstaden.
13 A whanau ake a Mitiraima, ko nga Rurimi, ko nga Anamime, ko nga Rehapimi, ko nga Napatuhimi,
Og Misrajim vart far til ludarane og anamarane og lehabarane og naftuharane
14 Ko nga Pataruhimi, ko nga Kaheruhimi, i puta mai hoki i ena nga Pirihitini, a ko nga Kapatorimi.
og patrusarane og kasluharane, dei som filistarane hev kome frå, og kaftorarane.
15 A whanau ake ta Kanaana ko Hairona, ko tana matamua, raua ko Hete,
Og Kana’an vart far til Sidon - det var den fyrste sonen hans - og til Het
16 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi,
og til jebusitarne og amoritarne og girgasitarne
17 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini,
og hevitarne og arkitarne og sinitarne,
18 Me te Aarawari, me te Temari, me te Hamati: a muri iho ka marara noa atu nga hapu o nga Kanaani.
og arvaditarne og semaritarne og hamatitarne. Sidan breidde kananitarfolki seg vidare ut.
19 I Hairona hoki te rohe ki nga Kanaani, kei tou haerenga atu ki Kerara, ki Kaha; kei tou haerenga ki Horoma, ki Komora, ki Arema, ki Tepoimi, a tae noa ki Raha.
Og landskilet åt kananitarne gjekk frå Sidon til Gaza, når du tek leidi burtimot Gerar, og til Lesa, når du tek leidi burtimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebojim.
20 Ko nga tama enei a Hama, tera toronga, tera toronga o ratou, tera reo, tera reo o ratou, me o ratou whenua, me o ratou iwi.
Dette er Khams-sønerne, med sine ætter og tungemål, i sine land og rike.
21 Me Hema ano hoki, me te papa o nga tamariki katoa a Epere, te tuakana o Iapeta, i whanau ano hoki he tamariki mana.
Og Sem, eldste bror hans Jafet, han fekk og born; han er det som alle Ebers-sønerne er ætta frå.
22 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame.
Og sønerne hans Sem var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
23 A ko nga tamariki a Arame; ko Uhu, ko Huru, ko Ketera, ko Maha.
Og sønerne hans Aram var Us og Hul og Geter og Mas.
24 Na Arahapata ko Haraha, ta Haraha ko Epere.
Og Arpaksad fekk sonen Salah, og Salah fekk sonen Eber.
25 Tokorua nga tama a Epere: ko Pereke te ingoa o tetahi: no tona ra hoki i wehea ai te whenua; a ko Ioketana te ingoa o tona teina.
Og Eber fekk tvo søner. Den eine heitte Peleg; for i hans dagar vart jordi utbytt millom folki. Og bror hans heitte Joktan.
26 A whanau ake a Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha,
Og Joktan vart far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
27 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera,
og Hadoram og Uzal og Dikla
28 Ko Opara, ko Apimaera, ko Hepa,
og Obal og Abimael og Sjeba
29 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa: he tama katoa enei na Ioketana.
og Ofir og Havila og Jobab; alle desse var sønerne hans Joktan.
30 Kei Meha hoki to ratou nohoanga, a tae noa koe ki Hepara; he maunga ia kei te rawhiti.
Og dei budde i Austfjellet, frå Mesa og burtimot Sefar.
31 Ko nga tama enei a Hema, tona hapu, tona hapu, tona reo, tona reo, o ratou kainga, me o ratou iwi.
Dette er sønerne hans Sem, med sine ætter og tungemål, i sine land og med sine rike.
32 Ko nga toronga enei o nga tama a Noa, i o ratou whakatupuranga, me o ratou iwi: a i wehea mai i enei nga iwi o te whenua i muri iho i te waipuke.
Dette var dei folki som hev kome frå sønerne hans Noah, etter sine ættgreiner, i sine rike. Og frå deim hev alle folkeslag greina seg ut yver jordi etter storflodi.