< Etera 2 >

1 Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
A oto są ludzie prowincji, którzy wyszli z niewoli i wygnania, uprowadzeni do Babilonu przez Nabuchodonozora, króla Babilonu, a powrócili oni do Jerozolimy i Judy – każdy do swojego miasta.
2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
Przybyli razem z Zorobabelem, Jeszuą, Nehemiaszem, Serajaszem, Reelajaszem, Mardocheuszem, Bilszanem, Misparem, Bigwajem, Rechumem i Baaną. A oto liczba mężczyzn ludu Izraela:
3 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Synów Parosza – dwa tysiące stu siedemdziesięciu dwóch;
4 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Synów Szefatiasza – trzystu siedemdziesięciu dwóch;
5 Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
Synów Aracha – siedmiuset siedemdziesięciu pięciu;
6 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
Synów Pachat-Moaba, synów Jeszuy i Joaba – dwa tysiące ośmiuset dwunastu;
7 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
8 Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
Synów Zattua – dziewięciuset czterdziestu pięciu;
9 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Synów Zakkaja – siedmiuset sześćdziesięciu;
10 Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
Synów Baniego – sześciuset czterdziestu dwóch;
11 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
Synów Bebaja – sześciuset dwudziestu trzech;
12 Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
Synów Azgada – tysiąc dwustu dwudziestu dwóch;
13 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
Synów Adonikama – sześciuset sześćdziesięciu sześciu;
14 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
Synów Bigwaja – dwa tysiące pięćdziesięciu sześciu;
15 Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
Synów Adina – czterystu pięćdziesięciu czterech;
16 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Synów Atera, z [linii] Ezechiasza – dziewięćdziesięciu ośmiu;
17 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
Synów Besaja – trzystu dwudziestu trzech;
18 Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Synów Jory – stu dwunastu;
19 Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
Synów Chaszuma – dwustu dwudziestu trzech;
20 Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
Synów Gibbara – dziewięćdziesięciu pięciu;
21 Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
Synów z Betlejem – stu dwudziestu trzech;
22 Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
Mężczyzn z Netofy – pięćdziesięciu sześciu;
23 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Mężczyzn z Anatot – stu dwudziestu ośmiu;
24 Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
Synów z Azmawet – czterdziestu dwóch;
25 Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
Synów z Kiriat-Jearim, Kefiry i Beerot – siedmiuset czterdziestu trzech;
26 Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
Synów z Rama i Geba – sześciuset dwudziestu jeden;
27 Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
Mężczyzn z Mikmas – stu dwudziestu dwóch;
28 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
Mężczyzn z Betela i Aj – dwustu dwudziestu trzech;
29 Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
Synów Nebo – pięćdziesięciu dwóch;
30 Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
Synów Magbisza – stu pięćdziesięciu sześciu;
31 Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Synów drugiego Elama – tysiąc dwustu pięćdziesięciu czterech;
32 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Synów Charima – trzystu dwudziestu;
33 Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
Synów z Loda, Chadida i Ono – siedmiuset dwudziestu pięciu;
34 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Synów z Jerycha – trzystu czterdziestu pięciu;
35 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
Synów Senai – trzy tysiące sześciuset trzydziestu.
36 Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
Kapłani: synów Jedajasza, z domu Jeszuy – dziewięciuset siedemdziesięciu trzech;
37 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Synów Immera – tysiąc pięćdziesięciu dwóch;
38 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Synów Paszchura – tysiąc dwustu czterdziestu siedmiu;
39 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Synów Charima – tysiąc siedemnastu.
40 Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
Lewici: synów Jeszuy i Kadmiela, synów Hodawiasza – siedemdziesięciu czterech.
41 Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
Śpiewacy: synów Asafa – stu dwudziestu ośmiu.
42 Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
Synowie odźwiernych: synów Szalluma, synów Atera, synów Talmona, synów Akkuba, synów Chatity, synów Szobaja, wszystkich [razem] – stu trzydziestu dziewięciu.
43 Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Netinici: synów Sichy, synów Chasufy, synów Tabbaota;
44 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
Synów Kerosa, synów Sijachy, synów Padona;
45 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
Synów Lebany, synów Hagaby, synów Akkuba;
46 Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
Synów Chagaba, synów Szalmaja, synów Chanana;
47 Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
Synów Giddela, synów Gachara, synów Reajasza;
48 Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
Synów Resina, synów Nekody, synów Gazzama;
49 Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
Synów Uzzy, synów Paseacha, synów Besaja;
50 Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
Synów Asny, synów Mehunima, synów Nefusima;
51 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
Synów Bakbuka, synów Chakufy, synów Charchura;
52 Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Synów Basluta, synów Mechidy, synów Charszy;
53 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Synów Barkosa, synów Sisery, synów Tamacha;
54 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Synów Nesjacha, synów Chatify;
55 Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
Synów sług Salomona, synów Sotaja, synów Sofereta, synów Perudy;
56 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
Synów Jaali, synów Darkona, synów Giddela;
57 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
Synów Szefatiasza, synów Chattila, synów Pocheret-Hassebaima, synów Amiego;
58 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Wszystkich Netinitów oraz synów sług Salomona – trzystu dziewięćdziesięciu dwóch.
59 Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
A oto ci, którzy wyruszyli z Tel-Melach, Telcharsa, Keruba, Addan i Immer, ale nie mogli wykazać [pochodzenia] domu swoich ojców ani swego potomstwa – czy są z Izraela.
60 Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
Synów Delajasza, synów Tobiasza, synów Nekody – sześciuset pięćdziesięciu dwóch.
61 Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
A synowie kapłanów: synowie Chobajasza, synowie Kosa, synowie Barzillaja, który pojął za żonę [jedną] z córek Barzillaja Gileadczyka i przybrał jego imię;
62 I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Ci szukali swego opisu w rodowodach, ale [go] nie znaleźli. Zostali więc jako nieczyści wykluczeni z kapłaństwa.
63 Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
I Tirszata zakazał im spożywać z rzeczy najświętszych, dopóki nie powstanie kapłan z Urim i z Tummim.
64 Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
Całe to zgromadzenie [liczyło] czterdzieści dwa tysiące trzysta sześćdziesiąt [osób];
65 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
Nie licząc ich sług i służących, których było siedem tysięcy trzysta trzydzieści siedem, a między nimi [znajdowało się] dwieście śpiewaków i śpiewaczek.
66 Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
Koni mieli siedemset trzydzieści sześć, mułów – dwieście czterdzieści pięć;
67 Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
Wielbłądów – czterysta trzydzieści pięć, osłów – sześć tysięcy siedemset dwadzieścia.
68 Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
A [niektórzy] z naczelników rodów, gdy przyszli do domu PANA, który [był] w Jerozolimie, składali dobrowolne [dary], aby odbudować dom Boży na jego miejscu.
69 Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
Według swoich możliwości dali do skarbca na odbudowę sześćdziesiąt jeden tysięcy drachm złota, pięć tysięcy min srebra i sto szat kapłańskich.
70 Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.
A więc kapłani, Lewici i [część] ludu oraz śpiewacy, odźwierni i Netinici zamieszkali w swoich miastach, a cała [reszta] Izraela w swoich miastach.

< Etera 2 >