< Etera 2 >

1 Na ko nga tama enei o te kawanatanga i maunu atu nei i roto i nga whakarau, i te hunga i whakahekea, i era i whakahekea e Nepukaneha kingi o Papurona ki Papurona, a i hoki nei ki Hiruharama, ki Hura, ki tona pa, ki tona pa;
and these son: descendant/people [the] province [the] to ascend: rise from captivity [the] captivity which to reveal: remove (Nebuchadnezzar *Q(K)*) king Babylon to/for Babylon and to return: return to/for Jerusalem and Judah man: anyone to/for city his
2 I haere tahi nei me Herupapera; ko Hehua, ko Nehemia, ko Heraia, ko Reeraia, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mitipara, ko Pikiwai, ko Rehumu, ko Paana. Ko te tokomaha o nga tangata o te iwi o Iharaira:
which to come (in): come with Zerubbabel Jeshua Nehemiah Seraiah Reelaiah Mordecai Bilshan Mispar Bigvai Rehum Baanah number human people Israel
3 Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
son: descendant/people Parosh thousand hundred seventy and two
4 Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
son: descendant/people Shephatiah three hundred seventy and two
5 Ko nga tama a Araha, e whitu rau e whitu tekau ma rima.
son: descendant/people Arah seven hundred five and seventy
6 Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Hehua, a Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma rua.
son: descendant/people Pahath-moab Pahath-moab to/for son: descendant/people Jeshua Joab thousand eight hundred and two ten
7 Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
son: descendant/people Elam thousand hundred fifty and four
8 Ko nga tama a Tatu, e iwa rau e wha tekau ma rima.
son: descendant/people Zattu nine hundred and forty and five
9 Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
son: descendant/people Zaccai seven hundred and sixty
10 Ko nga tama a Pani, e ono rau e wha tekau ma rua.
son: descendant/people Bani six hundred forty and two
11 Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma toru.
son: descendant/people Bebai six hundred twenty and three
12 Ko nga tama a Atakara, kotahi mano e rua rau e rua tekau ma rua.
son: descendant/people Azgad thousand hundred twenty and two
13 Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma ono.
son: descendant/people Adonikam six hundred sixty and six
14 Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e rima tekau ma ono.
son: descendant/people Bigvai thousand fifty and six
15 Ko nga tama a Arini, e wha rau e rima tekau ma wha.
son: descendant/people Adin four hundred fifty and four
16 Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
son: descendant/people Ater to/for Hezekiah ninety and eight
17 Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma toru.
son: descendant/people Bezai three hundred twenty and three
18 Ko nga tama a Ioraha, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
son: descendant/people Jorah hundred and two ten
19 Ko nga tama a Hahumu, e rua rau e rua tekau ma toru.
son: descendant/people Hashum hundred twenty and three
20 Ko nga tama a Kipara, e iwa tekau ma rima.
son: descendant/people Gibbar ninety and five
21 Ko nga tama a Peterehema, kotahi rau e rua tekau ma toru.
son: descendant/people Bethlehem Bethlehem hundred twenty and three
22 Ko nga tangata o Netopa, e rima tekau ma ono.
human Netophah fifty and six
23 Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
human Anathoth hundred twenty and eight
24 Ko nga tama a Atamawete, e wha tekau ma rua.
son: descendant/people Azmaveth forty and two
25 Ko nga tama a Kiriataarimi, a Kepira, a Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
son: descendant/people Kiriath-jearim Kiriath-jearim Chephirah and Beeroth seven hundred and forty and three
26 Ko nga tama a Rama, a Kapa, e ono rau e rua tekau ma tahi.
son: descendant/people [the] Ramah and Geba six hundred twenty and one
27 Ko nga tama a Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
human Michmash hundred twenty and two
28 Ko nga tangata o Peteere, o Hai, e rua rau e rua tekau ma toru.
human Bethel Bethel and [the] Ai hundred twenty and three
29 Ko nga tama a Nepo, e rima tekau ma rua.
son: descendant/people Nebo fifty and two
30 Ko nga tama a Makapihi, kotahi rau e rima tekau ma ono.
son: descendant/people Magbish hundred fifty and six
31 Ko nga tama a tetahi atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
son: descendant/people Elam another thousand hundred fifty and four
32 Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
son: descendant/people Harim three hundred and twenty
33 Ko nga tama a Roro, a Hairiri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma rima.
son: descendant/people Lod Hadid and Ono seven hundred twenty and five
34 Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
son: descendant/people Jericho three hundred forty and five
35 Ko nga tama a Henaa, e toru mano e ono rau e toru tekau.
son: descendant/people Senaah three thousand and six hundred and thirty
36 Ko nga tohunga: ara ko nga tama a Ieraia, o te whare o Hehua, e iwa rau e whitu tekau ma toru.
[the] priest son: descendant/people Jedaiah to/for house: household Jeshua nine hundred seventy and three
37 Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
son: descendant/people Immer thousand fifty and two
38 Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
son: descendant/people Pashhur thousand hundred forty and seven
39 Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
son: descendant/people Harim thousand and seven ten
40 Ko nga Riwaiti: ara ko nga tama a Hehua, a Karamiere; no nga tama a Horawai, e whitu tekau ma wha.
[the] Levi son: descendant/people Jeshua and Kadmiel to/for son: descendant/people Hodaviah seventy and four
41 Ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru.
[the] to sing son: descendant/people Asaph hundred twenty and eight
42 Ko nga tama a nga kaitiaki kuwaha: ara ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai: huihuia kotahi rau e toru tekau ma iwa.
son: descendant/people [the] gatekeeper son: descendant/people Shallum son: descendant/people Ater son: descendant/people Talmon son: descendant/people Akkub son: descendant/people Hatita son: descendant/people Shobai [the] all hundred thirty and nine
43 Ko nga Netinimi: ara ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
[the] temple servant son: descendant/people Ziha son: descendant/people Hasupha son: descendant/people Tabbaoth
44 Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hiaha, ko nga tama a Parono,
son: descendant/people Keros son: descendant/people Siaha son: descendant/people Padon
45 Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Akupu,
son: descendant/people Lebanah son: descendant/people Hagabah son: descendant/people Akkub
46 Ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai, ko nga tama a Hanana,
son: descendant/people Hagab son: descendant/people (Shalmai *Q(K)*) son: descendant/people Hanan
47 Ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara, ko nga tama a Reaia,
son: descendant/people Giddel son: descendant/people Gahar son: descendant/people Reaiah
48 Ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora, ko nga tama a Katama,
son: descendant/people Rezin son: descendant/people Nekoda son: descendant/people Gazzam
49 Ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea, ko nga tama a Pehai,
son: descendant/people Uzza son: descendant/people Paseah son: descendant/people Besai
50 Ko nga tama a Ahana, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepuhimi,
son: descendant/people Asnah son: descendant/people (Meunim *Q(K)*) son: descendant/people (Nephisim *Q(K)*)
51 Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
son: descendant/people Bakbuk son: descendant/people Hakupha son: descendant/people Harhur
52 Ko nga tama a Patarutu, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
son: descendant/people Bazluth son: descendant/people Mehida son: descendant/people Harsha
53 Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
son: descendant/people Barkos son: descendant/people Sisera son: descendant/people Temah
54 Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
son: descendant/people Neziah son: descendant/people Hatipha
55 Ko nga tama a nga tangata a Horomona: ara ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perura,
son: descendant/people servant/slave Solomon son: descendant/people Sotai son: descendant/people [the] Sophereth son: descendant/people Peruda
56 Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere;
son: descendant/people Jaalah son: descendant/people Darkon son: descendant/people Giddel
57 Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatira, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Ami.
son: descendant/people Shephatiah son: descendant/people Hattil son: descendant/people Pochereth-hazzebaim Pochereth-hazzebaim son: descendant/people Ami
58 Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga tangata a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
all [the] temple servant and son: descendant/people servant/slave Solomon three hundred ninety and two
59 Na ko nga mea enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arana, i Imere; otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, me to ratou kawai, no Iharaira ranei;
and these [the] to ascend: rise from Tel-melah Tel-melah Tel-harsha Tel-harsha Cherub Addan Immer and not be able to/for to tell house: household father their and seed: children their if from Israel they(masc.)
60 Ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e rima tekau ma rua.
son: descendant/people Delaiah son: descendant/people Tobiah son: descendant/people Nekoda six hundred fifty and two
61 Na, o nga tama a nga tohunga: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai; i tangohia hoki e ia tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, na kua huaina to ratou ingoa ki a ia.
and from son: descendant/people [the] priest son: descendant/people Habaiah son: descendant/people Hakkoz son: descendant/people Barzillai which to take: marry from daughter Barzillai [the] Gileadite woman: wife and to call: call by upon name their
62 I rapua e enei to ratou pukapuka whakapapa, ara to te hunga whakapapa tupuna, heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
these to seek writing their [the] to enroll and not to find and to defile from [the] priesthood
63 Katahi te kawana ka mea ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
and to say [the] governor to/for them which not to eat from holiness [the] holiness till to stand: appoint priest to/for Urim and to/for Thummim
64 Ko te huihui katoa, rupeke, rupeke, e wha tekau ma rua mano e toru rau e ono tekau.
all [the] assembly like/as one four ten thousand thousand three hundred sixty
65 Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine: e whitu mano enei e toru rau e toru tekau ma whitu; i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau.
from to/for alone: besides servant/slave their and maidservant their these seven thousand three hundred thirty and seven and to/for them to sing and to sing hundred
66 Ko o ratou hoiho e whitu rau e toru tekau ma ono; ko o ratou meura e rua rau e wha tekau ma rima;
horse their seven hundred thirty and six mule their hundred forty and five
67 Ko o ratou kamera e wha rau e toru tekau ma rima; ko nga kaihe e ono mano e whitu rau e rua tekau.
camel their four hundred thirty and five donkey six thousand seven hundred and twenty
68 Na ko etahi o nga upoko o nga whare o nga matua, i to ratou haerenga ki te whare o Ihowa i Hiruharama, hihiko tonu ratou ki te homai mea hei whakatu mo te whare o te Atua ki tona wahi.
and from head: leader [the] father in/on/with to come (in): come they to/for house: temple LORD which in/on/with Jerusalem be willing to/for house: temple [the] God to/for to stand: stand him upon foundation his
69 Rite tonu ki o ratou rawa nga mea i homai e ratou ki roto ki nga taonga mo te mahi, e ono tekau ma tahi mano nga moni koura, e rima mano nga pauna hiriwa, me nga kakahu mo nga tohunga kotahi rau.
like/as strength their to give: give to/for treasure [the] work gold drachma six ten thousand and thousand and silver: money mina five thousand and tunic priest hundred
70 Na noho ana nga tohunga me nga Riwaiti, me etahi o te iwi, me nga kaiwaiata, me nga kaitiaki kuwaha, me nga Netinimi ki o ratou pa, me Iharaira katoa ano hoki ki o ratou pa.
and to dwell [the] priest and [the] Levi and from [the] people and [the] to sing and [the] gatekeeper and [the] temple servant in/on/with city their and all Israel in/on/with city their

< Etera 2 >