< Epeha 5 >

1 Na, kia rite ta koutou ki ta te Atua, kia pera me ta nga tamariki e arohaina ana;
Therefore be imitators of God, as dearly loved children.
2 Haere hoki i runga i te aroha, kia pera me te Karaiti i aroha ki a tatou, i tuku i a ia ano mo tatou hei whakahere, hei patunga tapu ki te Atua, hei kakara pai.
And walk in love, as also Christ loved us and gave himself up for us, a fragrant offering and sacrifice to God.
3 Ko te moepuku ia, me nga mahi poke katoa, me te apo, kaua ena e whakahuatia i roto i a koutou, kia rite ki ta te hunga tapu tikanga;
But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed, for these are improper for God's holy people.
4 Kaua hoki te mea paruparu, te korero wairangi, te korero maminga, kahore nei i tika, erangi ia te whakawhetai.
Let there be no filthiness, no foolish talk, and no crude jokes—all of which are improper. Instead there should be thanksgiving.
5 E tino matau ana hoki koutou ki tenei, e kore tetahi tangata moepuku, poke ranei, apo ranei, he kaikarakia nei hoki ia ki te whakapakoko, e whai wahi ki te rangatiratanga o te Karaiti, a o te Atua.
For you can be sure of this, that no sexually immoral, impure, or greedy person—that is, an idolater—has any inheritance in the kingdom of Christ and God.
6 Kei tinihangatia koutou e te tangata ki nga kupu tekateka noa: na enei mea hoki te riri o te Atua e puta nei ki nga tamariki a te tutu.
Let no one deceive you with empty words, for because of these things the anger of God is coming upon the sons of disobedience.
7 Na, kaua koutou e uru ki ta ratou.
Therefore, do not join in with them.
8 He pouri hoki koutou i mua, tena ko tenei, he marama i roto i te Ariki: kia rite ta koutou haere ki ta nga tamariki o te marama:
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light
9 Kei runga hoki te hua o te marama i te pai katoa, i te tika, i te pono.
(for the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth),
10 Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.
and find out what is pleasing to the Lord.
11 Kei uru koutou ki nga mahi huakore o te pouri, engari whakahengia.
Do not associate with the unfruitful works of darkness, but rather expose them.
12 He mea whakama hoki te whakahua kau, i nga mea e meinga ngarotia nei e ratou.
For it is shameful even to mention the things they do in secret.
13 Ko nga mea katoa hoki e whakahengia ana, ma te marama e whakakite: he marama hoki nga mea katoa e whakakitea ana.
But when anything is illuminated by the light, it becomes visible.
14 Koia hoki tana kupu nei, Maranga, e tenei e moe nei, ara ake i roto i te hunga mate, a ka whiti a te Karaiti ki runga ki a koe.
For anything that becomes visible is light. Therefore it says, “Awake, you sleeper, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
15 Na reira kia ata tirotiro i ta koutou haere, kei rite ki ta nga whakaarokore, engari ki ta nga whakaaro nui;
Look carefully how you live—not as unwise but as wise.
16 Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.
Redeem the time because the days are evil.
17 Mo konei ra kei whakaarokore koutou, engari kia matau ki ta te Ariki e pai ai.
Therefore, do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Kaua hoki e haurangi i te waina, he toreretanga hoki tena ki te he; engari kia ki i te Wairua;
And do not get drunk with wine, for that leads to reckless behavior. Instead, be filled with the Holy Spirit,
19 Ko ta koutou korero ki a koutou ano, hei te waiata tapu, hei te himene, hei te waiata wairua; waiata, himene atu, i roto i o koutou ngakau ki te Ariki;
speaking to each other in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody to the Lord with all your heart,
20 Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;
always giving thanks for everything, in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father,
21 Kia ngohengohe tetahi ki tetahi i runga i te wehi ki a te Karaiti.
submitting yourselves to one another in reverence for Christ.
22 E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.
Wives, submit to your husbands, as to the Lord.
23 No te mea ko te tane te o te wahine, e rite ana hoki ki a te Karaiti, ko te ia o te hahi: ko te kaiwhakaora ano ia o te tinana.
For the husband is the head of the wife as Christ also is the head of the church, and Christ himself is its savior.
24 Otiia e ngohengohe ana te hahi ki ta te Karaiti, kia pera ano nga wahine ki a ratou tane i nga mea katoa.
But as the church submits to Christ, so also wives must submit to their husbands in everything.
25 E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;
Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her.
26 Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,
Christ gave himself for the church so that he might make her holy, having cleansed her by the washing of water with the word,
27 Hei hahi tapae mana ki a ia ano, he hahi kororia rawa, kahore he ira, kahore he korukoru, tetahi atu mea pera ranei, engari kia tapu, kia kohakore.
so that he might present her to himself as glorious, without stain or wrinkle or any such thing, but holy and without fault.
28 Me aroha e nga tane a ratou wahine me te mea ko o ratou tinana ake ano. Ko te tangata e aroha ana ki tana wahine ake, e aroha ana ki a ia ake ano.
In the same way husbands ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Kahore hoki tetahi kia kino noa ki tona kikokiko ake; engari e atawhai ana, e whakaahuru ana, e pera tonu ana me ta te Karaiti ki te hahi:
For no one ever hated his own body, but nourishes and treats it with care, just as Christ nourishes and treats the church with care,
30 He wahi hoki tatou no tona tinana.
because we are members of his body.
31 Mo konei ra ka whakarerea ai e te tangata tona papa me tona whaea, a ka piri ki tana wahine, ka kikokiko kotahi to raua tokorua.
“For this reason a man will leave his father and mother and will be joined to his wife, and the two will become one flesh.”
32 He nui tenei mea ngaro; otiia mo te Karaiti raua ko te hahi taku korero.
This hidden truth is great—but I am speaking about Christ and the church.
33 Engari kia rite ki tona aroha ki a ia ake ano to koutou aroha, to tenei, to tenei, ki tana wahine, ki tana wahine; me te wahine ano, kia hopohopo ia ki tana tane.
Nevertheless, each of you also must love his own wife as himself, and the wife must respect her husband.

< Epeha 5 >