< Kaikauwhau 1 >

1 Ko nga kupu a te Kaikauwhau, ara a te tama a Rawiri, i kingi nei ki Hiruharama.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 He tino horihori rawa, e ai ta te Kaikauwhau, he tino horihori rawa; he horihori katoa.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 He aha te pai ki te tangata o tona mauiui katoa e mauiui ai ia i raro i te ra?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Ko tenei whakatupuranga e haere atu ana, ko tera whakatupuranga e haere mai ana: ko te whenua ia, mau tonu.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 E whiti ana hoki te ra, e heke atu ana te ra, hohoro tonu atu ki tona wahi whiti mai ai.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 E anga ana te hau ki te tonga, na ka taka ki te raki; he hanga takataka tonu tana i tona ara, a ka hoki mai ano te hau ki ona takatakanga.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 E rere ana nga awa katoa ki te moana, heoi kahore e ki te moana: ko te wahi i rere mai ai nga awa, ka hoki atu ano ratou ki reira.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Mauiui rawa nga mea katoa, e kore e taea e te tangata te korero: e kore te kanohi e ngata i te matakaitaki, e kore te taringa e ki i te whakarongo.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Ko to mua mea koia ano hei mea aianei; a ko te mea i mahia i mua ka mahia ano aianei; kahore hoki he mea hou i raro i te ra.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Tera ano ranei he mea e ki ai tetahi, Titiro, he mea hou tenei? He mea ia no nga wa o mua, no era i mua atu i a tatou.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Kahore he mahara ki nga whakatupuranga o mua; kahore hoki e maharatia nga whakatupuranga e haere mai a muri nei e te hunga o muri atu.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Ko ahau, ko te Kaikauwhau, te kingi o Iharaira i Hiruharama.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Na ka whakaangahia e ahau toku ngakau ki te whakaaro nui hei rapu, hei kimi i nga mea katoa e mahia ana i raro i te rangi: na te Atua tenei whakararuraru kino i homai ki nga tama a te tangata hei whakararu i a ratou.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Kua kite ahau i nga mea katoa e mahia ana i raro i te ra. Nana, he horihori katoa, he whai hoki i te hau.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Ko te mea piko e kore e taea te whakahangai: ko te mea koha e kore e taea te tatau.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 I korerorero ahau ki toku ngakau, i mea, Nana, kua whiwhi rawa ahau i te whakaaro nui ki runga ake i o te hunga katoa i mua atu i ahau i Hiruharama: ae ra, he maha nga mea kua kitea e toku ngakau o te whakaaro nui, o te matauranga.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Na ka whakaangahia e ahau toku ngakau kia mohio ki te whakaaro nui, kia mohio ki te haurangi, ki te wairangi: a kua kite ahau he whai ano hoki tenei i te hau.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Ma te nui hoki o te whakaaro ka nui ai te pouri: a ko te tangata e whakaneke ake ana i te matauranga e whakaneke ake ana i te mamae.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Kaikauwhau 1 >