< Korohe 4 >
1 E nga rangatira, hoatu ki nga pononga te mea e tika ana, te mea e rite ana; e mohio ana hoki koutou he Rangatira to koutou kei te rangi.
Masters, deal justly and fairly with your slaves, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Kia u ki te inoi, kia mataara tonu ki taua mea i runga i te whakawhetai;
Be unwearied in prayer, and keep awake in it when giving thanks.
3 Me te inoi ano mo matou, kia whakapuaretia e te Atua he kuwaha korero ki a matou, hei korerotanga i te mea ngaro a te Karaiti i hereherea ai ahau.
Keep on praying for me, too, that God may open for me a door of utterance to speak the secret truth of Christ, for which I am a prisoner.
4 Kia whakakitea atu ai e ahau, kia rite ai taku korero ki te mea i tika.
Pray that I may unfold it as I ought to speak.
5 Hei runga i te whakaaro mohio to koutou whakahaere ki te hunga o waho. Hokona te taima.
Conduct yourselves with wisdom toward those without, buying up your opportunities.
6 Hei runga i te aroha noa ta koutou korero i nga wa katoa, he mea kinaki ki te tote, kia matau ai koutou ki te tikanga mo te whakahoki kupu atu ki tenei tangata, ki tenei tangata.
Let your speech be always gracious, with a savor of salt, and learn how to give every man a fitting answer.
7 Ma Tikiku e whakaatu aku mea katoa ki a koutou; he teina aroha ia, he minita pono, he hoa pononga i roto i te Ariki.
Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you all that concerns me.
8 Ko te tino putake tenei i tonoa atu ai ia e ahau ki a koutou, kia matau ai koutou ki to matou ahua, a kia whakamarietia ai o koutou ngakau;
I have sent him with Onesimus, the faithful and beloved brother, one of your own number, for this very purpose, to let you know how I am, and to cheer your hearts.
9 Raua ko Onehimu, he teina pono, e arohaina ana, a no koutou hoki ia. Ma raua e whakaatu ki a koutou nga mahi katoa o konei.
They will inform you of all that goes on here.
10 He oha tenei ki a koutou na Aritaku, na toku hoa herehere, raua ko Maka iramutu o Panapa; kua tae atu na hoki nga tikanga mona ki a koutou; ki te tae atu ia ki a koutou, manaakitia;
Aristarchus, my fellow prisoner, salutes you, and Marcus, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, make him welcome), and Jesus surnamed Justas.
11 Me Ihu ano hoki, tetahi ingoa ona ko Hutuha; no te kotinga ratou. Ko enei anake oku hoa mahi ki te rangatiratanga o te Atua, he oranga ngakau ano ratou ki ahau.
These are my only fellow workers for the kingdom of God, belonging to the circumcision, who have been any comfort to me.
12 Tenei te oha atu nei ki a koutou a Epapara; no koutou ia, he pononga na te Karaiti. He tohe tonu tana ki te inoi mo koutou, kia tu koutou, he hunga tino tika, pumau tonu ki nga mea katoa i pai ai te Atua.
Epaphras, one of yourselves, salutes you, a slave of Christ who is always agonizing for you in his prayers, that you may stand firm, mature, and fully assured in all the will of God.
13 Ko ahau hoki tona pono mo tana mahi nui mo koutou, mo te hunga hoki i Raorikia, a mo te hunga i Hierapori.
For I can testify to his deep interest in you and in those in Laodicea and Hierapolis.
14 Tenei te oha atu nei ki a koutou a Ruka, te rata aroha, raua ko Rimaha.
Luke, the beloved physician, salutes you, and so does Demas.
15 Oha atu ki nga teina i Raorikia, ki a Naimapa hoki, ki te hahi ano hoki i to ratou whare.
Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
16 A ka korerotia tenei pukapuka ki a koutou, meinga kia korerotia ano hoki i roto i te hahi o nga Raorikia; korerotia ano hoki e koutou tera i tuhia mai i Raorikia.
And when this letter has been read to you, see that it is read also in the church of Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 Mea atu hoki ki a Arakipu, Kia mahara ki te mahi minita kua riro na i a koe i roto i te Ariki, kia ata mahia marietia.
And tell Archippas to take heed to the ministry which he has received in the Lord, that he may fulfill it.
18 Ko te aha aku, a Paora, na toku ringaringa ake. Kia mahara ki oku mekameka. Kia tau te aroha noa ki a koutou. Amine.
I, Paul, add this farewell in my own handwriting. Do not forget these chains of mine. Grace be with you.