< Mahi 19 >
1 I a Aporo i Koriniti, ka puta atu a Paora na nga wahi o runga, ka tae ki Epeha: a tupono atu ko etahi akonga.
कने जालू अपुल्लोस कुरिन्थुस शेहरे च था, तां पौलुस सड़का दे जरिये अंदरूनी इलाके ला होईकरी इफिसुस शेहरे जो आया कने उदी मुलाकात कुछ चेलयां ला होई।
2 A ka mea ki a ratou, I riro ranei te Wairua Tapu i a koutou i to koutou whakaponotanga? Ano ra ko ratou ki a ia, Kahore, kiano matou i rongo noa mehemea te Wairua Tapu i homai.
उनी बोलया, क्या तुहांजो भरोसा करदे बेले पबित्र आत्मा मिल्ली? उना उसयो बोलया, “असां तां पबित्र आत्मा दे बारे च सुणया भी नी है।”
3 Ka mea ia ki a ratou, I iriiria oti koutou ki roto ki te aha? Ka mea ratou, Ki roto ki ta Hoani iriiri.
तालू पौलुसे उना जो पुछया, “तां फिरी तुहाड़ा बपतिस्मा कियां होया?” उना बोलया, “असां यूहन्ना दा बपतिस्मा लिया।”
4 Na ka mea a Paora, Ko ta Hoani iriiri he iriiri ripeneta. I mea ia ki te iwi, kia whakapono ratou ki tetahi e haere mai ana i muri i a ia, ara ki a Ihu.
पौलुसे बोलया, “यूहन्ना उना लोकां जो बपतिस्मा दिता जिना पाप करणा छडी दितयो थे कने परमेश्वरे पासे मुड़ी गे, पर उनी इस्राएल दे लोकां जो बोलया कि उसी इकी पर विश्वास करा जड़ा मेरे बाद ओंणे बाला है, सै ही यीशु है।”
5 A, ka rongo ratou i tenei, ka iriiria i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu.
ऐ सुणीकरी उना प्रभु यीशु दे नाऐ दा बपतिस्मा लिया।
6 Na ka oti te whakapa e Paora ona ringa ki runga ki a ratou, ka tae mai te Wairua Tapu ki a ratou; na ka korerotia e ratou nga reo, ka poropiti hoki.
कने जालू पौलुसे उना पर हथ रखया, तां उना पर पबित्र आत्मा उतरी, कने सै होर-होर बोलियां च बोलणा कने भविष्यवाणी करणा लग्गे।
7 A ko to ratou tokomaha kei te tekau ma rua.
सै सारे लगभग बारा मर्द थे।
8 Na ka tomo ia ki te whare karakia, ka korero maia atu, e toru nga marama i korerorero ai, i kukume ai ki nga mea o te rangatiratanga o te Atua.
कने तालू पौलुस यहूदी जंज घरे च जाई करी बिना डरयो तिन्न मिनयां दीकर बोलदा रिया, कने परमेश्वरे दे राज्य दे बारे च बेहस करदा कने समझांदा रिया।
9 A, ka pakeke etahi, ka whakateka, ka whakahawea ki taua ritenga i te aroaro o te mano, ka mawehe atu ia i roto i a ratou, ka wehea ketia nga akonga, ka korerorero i tenei ra, i tenei ra, i roto i te kura o Tairanu.
पर उना बिचे ला कुछ लोक बड़े जिदी थे उना भरोसा करणे ला मना करी दिता, कने लोकां सामणे यीशु मसीह दे इस रस्ते जो बुरा भला बोलणा लग्गे, इस तांई पौलुस अपणे चेलयां जो सोगी लेईकरी ओथु ला चली गया, कने हर रोज तरन्नुस दे स्कूले च जाई करी भरोसा करणे बालयां जो परमेश्वरे दे बारे शिक्षा दिन्दा कने समझांदा था।
10 Na e rua ona tau i penei ai; a ka rongo katoa te hunga e noho ana i Ahia, nga Hurai, nga Kariki, i te kupu a te Ariki, a Ihu.
दो सालां दीकर ऐई होंदा रिया, कने आसिया प्रदेश दे रेहणे बाले सारयां यहूदियां कने सारे यूनानियां प्रभु दा बचन सुणी लिया।
11 Na ehara i te merekara noa ake a te Atua i mea ai kia meatia e nga ringa o Paora:
कने परमेश्वर पौलुसे दे जरिये अनोखे चमत्कार दसदा था।
12 Ina hoki, i te mauranga atu i nga aikiha me nga arai i tona tinana ki te hunga mate, mutu ake o ratou mate, a puta atu ana nga wairua kino i roto i a ratou.
ऐथू दीकर कि रूमालां कने तौलियां जो उदे शरीरे ला छुआई करी बिमारां पर रखदे थे, तां उना दियां बिमारियां खरियां होई जांदियां थियां; कने बुरियां आत्मा उना ला निकली जांदियां थियां।
13 Katahi ka anga etahi o nga Hurai haereere noa, he hunga pei wairua, ka whakahua i te ingoa o te Ariki, o Ihu ki runga ki etahi i nga wairua kino, ka mea, He whakahua tenei na matou ki a koutou i a Ihu, i ta Paora e kauwhau nei.
पर कुछ यहूदी मर्द जड़े जादू टोणा करिरी बुरियां आत्मा जो कडदे थे, सै यीशु दा ना बुरियां आत्मा जो कडणे तांई करदे थे, कने सै ऐ बोलदे थे की, “मैं तुहांजो उस यीशु मसीह दे नाऐ ला जिदा प्रचार पौलुस करदा है बाहर निकलने दा हुकम दिन्दा है।”
14 Na i pera ano nga tama tokowhitu a tetahi Hurai, a Hewa, he tohunga nui ia.
कने स्क्किवा नाऐ दे इक यहूदी बड्डे याजके दे सत्त पुत्र थे, जड़े इयां ही करदे थे।
15 Na ka whakahoki te wairua kino, ka mea ki a ratou, E mohio ana ahau ki a Ihu, e matau ana ki a Paora; ko koutou ia, ko wai ra?
पर बुरियां आत्मा जबाब दिता, “यीशुऐ जो मैं जाणदी है कने पौलुसे जो भी जाणदी है, पर तू कुण है?”
16 Na ko te tupeketanga o te tangata i a ia nei te wairua kino ki a ratou, kua kaha i a ratou, taea ana ratou e ia, no ka oma tahanga ratou, ka oma mamae atu i taua whare.
कने उनी माणुऐ जिदे च बुरी आत्मा थी; उना पर झपटी करी, उना जो काबू करी लिया, कने उना दी ऐसी हालत किती, कि सै नंगे कने जख्मी होईकरी उसी घरे ला नठी गे।
17 A ka mohiotia tenei e nga tangata katoa e noho ana i Epeha, e nga Hurai ratou tahi ko nga Kariki; a ka tau te wehi ki a ratou katoa, a whakanuia ana te ingoa o te Ariki, o Ihu.
कने जालू ऐ गल्ल इफिसुस शेहरे दे रेहणे बाले सारे यहूदी कने यूनानी जांणी गे, कने से सारे डरी गे; कने प्रभु यीशुऐ दे नाऐ दी महिमा किती।
18 A he tokomaha o te hunga whakapono i haere mai, i whaki, i whakakite i a ratou mahi.
कने जिना भरोसा कितया था, उना चे मतयां लोकां आई करी सबना सामणे अपणे गलत कम्मा जो मन्नी लिया।
19 He tokomaha ano o te hunga i mahi i nga mahi tinihanga, i huihui i a ratou pukapuka, a tahuna ana i te aroaro o te katoa: a ka taua nga utu o aua pukapuka, ka kitea e rima tekau mano hiriwa.
कने जादू टोंणा करणे बालयां चे मतयां अपणियां-अपणियां पोथियाँ गिठियां करिरी सारे सामणे फुकी दितियां; कने जालू उना दी कीमत जोड़ी, तां सै पंजा झार चांदिये दे सिक्यां बराबर निकली।
20 Koia ano te nui o te tupu o te kupu a te Atua, te kaha.
इयां मतयां लोकां प्रभु यीशु दे बचना दे बारे च सुणया, कने बचन शक्तिशाली तरिके ला उना दियां जिंदगियां जो बदलदा गिया।
21 A, no ka rite enei mea, ka mea a Paora i roto i tona wairua, kia tika na Makeronia, na Akaia, kia haere ki Hiruharama; i mea ia, Ka tae ahau ki reira, ko Roma ano taku e tiki ai e titiro.
जालू ऐ गल्लां होई गियां तां पौलुसे मकिदुनिया प्रदेश कने अखाया प्रदेश दे भरोसा करणे बालयां ला मिलणे बाद यरूशलेम शेहरे जो जाणे दा फेसला किता, कने उनी बोलया, “यरूशलेम शेहरे जो जांणे बाद मिंजो रोम शेहरे जो जाणा भी जरूरी है।”
22 A tokorua ana i tono ai ki Makeronia o te hunga e mahi ana ki a ia, ko Timoti raua ko Eratu; ko ia i noho iho i Ahia mo tetahi wa.
इस तांई उनी अपणे साथियां चे तीमुथियुस कने इरास्तुस जो मकिदुनिया प्रदेश अपु ला पेहले भेजी दिता, कने अपु कुछ बकत आसिया प्रदेशे दे इफिसुस शेहरे च रेई पिया।
23 Na i taua wa kihai i nohinohi te ngangau i puta ake mo taua Ara.
उस बेले यीशु मसीह दे रस्ते दे बारे च बड़ा हंगामा होया।
24 Tera hoki tetahi tangata, ko Rimitiriua te ingoa, he kaimahi hiriwa, nana nei i hanga nga temepara hiriwa o Riana, kihai hoki i nohinohi nga utu i tika mai i tana mahi ki nga kaihanga;
क्योंकि देमेत्रियुस नाऐ दा इक चांदी दा कारीगर था, जड़ा अरतिमिस यूनानी देवी दे मंदरे दे चांदी दे ढांचे बणवांदे था, कने कारीगरां जो उना बणाणे तांई बड़े पैसे दिन्दा था।
25 Na ka whakaminea ratou e ia me era kaimahi o nga pera, a ka mea, E mara ma, e matau ana koutou, no tenei mahi a tatou rawa.
दिमेत्रियुसे अपणे कारीगरां जो सदया कने इयोदियां चीजां दे कारीगरां जो गिठे करिरी बोलया, “हे भाईयो, तुसां जाणदे न कि इसी कम्मे ला सांझो कितणा पैसा मिलदा है।
26 Na e kite ana, e rongo ana koutou, ehara i te mea ko Epeha anake, engari he iti te wahi o Ahia katoa kua mahue nei i tenei Paora te kukume, te whakapeau ke i te tini o te tangata, e mea ana ia, Ehara enei i te atua, e hanga nei e te ringa:
कने तुसां दिखदे कने सुणदे न कि सिर्फ इफिसुस शेहरे च ही नी, बल्कि सारे आसिया प्रदेश दे सारे ग्रां च, इनी पौलुसे ऐ बोली करी मते लोकां जो समझाया कने भटकाया भी है, कि जड़ी हथां दी कारीगिरी है, सै ईश्वर नी है।
27 Na ehara i te mea ko to tatou nei wahi anake ka tata te kore noa iho; tera ano hoki e whakakahoretia te temepara o te atua nui, o Riana, a meake memeha noa iho tona nui, e karakiatia nei e Ahia katoa, e te ao.
कने सिर्फ इसा इकी गल्ला दा ही डर नी है, कि साड़े इस कम्मे दी इज्जत मान चली जाणा; बल्कि ऐ की हुण लोकां महान देवी अरतिमिसा दे मंदरे जो भी महत्व नी देणा कने खुद देवी अरतिमिस जिसा जो पूरे आसिया प्रदेशे च कने सारे संसारे दे लोक पूजदे न उसा दी इज्जत मान नी होणा।”
28 A, no to ratou rongonga, a ka ki i te riri, ka karanga ake, ka mea, He nui a Riana o nga Epehi.
सारे कारीगर ऐ सुणीकरी गुस्से च आई गे कने चीलाई-चीलाई करी बोलणा लग्गे, “इफिसियों दी अरतिमिस, महान है।”
29 Na ka tutu te puehu o te pa katoa: a, ka oti te hopu e ratou a Kaiu raua ko Aritaku, he hunga no Makeronia, he hoa haere no Paora, na kotahi tonu ta ratou kokiritanga ki te whare matakitaki.
शेहरे दे केई होर लोकां चिल्लाणे दियां अबाजां सुणियां कने सै भी जाई करी भिड़ा सोगी मिली गे कने सारे शेहरे च हंगामा होई गिया कने लोकां गयुस कने अरिस्तर्खुस कने मकिदुनिया प्रदेशे दे रेणे बालयां जो जड़े पौलुसे सोगी यात्री थे, पकड़ी लिया, कने गिठे होईकरी रंगशाला च दोड़ी गे।
30 A, i a Paora e mea ana kia tomo ki roto ki te iwi, kihai ia i tukua e nga akonga.
पौलुस भी रंगशाला दे अंदर जाई करी लोकां ला गल्ल बात करणा चांदा था, पर चेलयां उसयो जाणा नी दिता।
31 Na ka unga tangata mai etahi o nga rangatira o Ahia, i pai nei ki a ia, ka mea kia kaua ia e tuku i a ia ki roto ki te whare matakitaki.
आसिया दे हकीमा चे भी उदे दोस्तां उसयो बोली भेजया कने बिनती किती, की रंगशाला दे अंदर जाई करी अपणी जान खतरे च मत पांदा।
32 Heoi puta ke te karanga a etahi, puta ke a etahi: tino raruraru hoki taua whakaminenga; ko te nuinga kihai i matau ki te mea i huihui ai ratou.
रंगशाला दे अंदर, सारे लोक चिल्ला दे थे, कोई कुछ बोला दा था कने कोई कुछ होर। सारा कुछ गड़ बड़ था, कने मते लोक तां ऐ जाणदे भी नी थे कि असां कजो गिठे होयो न।
33 Na ka mauria e ratou a Arehanara i roto i te hui, na nga Hurai ia i mea kia whakatika atu. A tawhiri ana te ringa o Arehanara, i mea hoki kia korerotia e ia ta ratou ki te iwi.
तालू यहूदी लोकां सिकन्दरे जो भिड़ा चे धक्का देईकरी अग्गे करी दिता, कने सिकन्दरे लोकां जो चुप रेणे तांई हथे ला इशारा किता कने लोकां जो समझाणे दी कोशिश किती कि क्या होआ दा है।
34 Heoi ka matau ratou he Hurai ia, kotahi tonu te reo o te katoa ki te karanga, a tata noa ki te rua nga haora, He nui a Riana o nga Epehi.
पर जालू उना जो पता लग्गा कि सै यहूदी है, कने जड़े मसीही लोकां सांई मूर्तिपूजा नी करदे थे, तां सारे दे सारे इकी अबाजा च कोई दो घंटे दीकर चिलांदे रे, “इफिसियों दी अरतिमिस, महान है।”
35 A, ka mariri iho te huihui i te kaiwhakawa, ka mea ia, E nga Epehi, ko wai te tangata kahore e mohio ko te pa o nga Epehi te kaitiaki temepara o te atua nui, o Riana, o te whakapakoko ano hoki i taka iho i a Hupita?
तालू शेहरे दे मंत्रिऐ लोकां जो शांत करिरी बोलया, “हे इफिसियों दे वासियों, सारे जाणदे न कि इफिसुस शेहरे दे लोक महान देवी अरतिमिस दे मंदरे दी कने उदिया मूर्तिया दी रखबाली करदे न जड़ी अम्बरे ला पियो थी।
36 Na, ka kore nei enei mea e taea te whakakorekore, heoi kia ata noho, kaua hoki e hikaka te mahi.
जालू कोई इना गल्लां ला इनकार नी करी सकदा है, तां ठीक है कि तुसां चुप रिया; कने बिना सोचया बिचारयो कुछ मत करा।
37 Kua arahina mai nei hoki e koutou enei tangata ki konei, ehara nei i te hunga tahae mea tapu, ehara hoki i te hunga kohukohu ki to tatou atua.
क्योंकि तुसां इना माणुऐ जो लेईकरी आयो न, जड़े ना ता मंदरे जो लूटणे बाले न, कने ना ही साड़िया देविया दी बुराई करणे बाले न।
38 Na, ki te mea he kupu ta Rimitiriu ratou ko ona hoa mahi mo tetahi tangata, e taea te whakawa, a tenei ano nga kawana: ma ratou ratou e whakawa.
इसी वजा ला अगर देमेत्रियुस कने उदे साथी कारीगरां जो कुसी ला कोई दिक्कत है तां कचेरी खुली है, उना दे मुकदमे दा इन्साफ करणे तांई अधिकारी भी हेन; ओथु लोक इकी दुज्जे पर इलजाम लगाई सकदे न।
39 Na, ki te mea he mea ke ta koutou e whai na, waiho ma te runanga tika te ritenga.
पर अगर तुसां कुसी होर गल्ला दे बारे च कुछ पूछणा चांदे न, तां शेहरे दिया सभा च फेसला होणा।
40 Ko wai hoki ka tohu? tera pea tatou e whakawakia mo tenei ngangautanga onaianei, kahore nei ona take; kahore hoki he take e tika ai ta tatou korero mo tenei huihui.
क्योंकि मिजों डर है की राज्यपाले इस सारे हंगामे दे बारे च सुणना कने बोलणा कि असां रोमी सरकार दे खिलाफ विद्रोह करणे दी कोशिश करा दे थे। इस तांई कि इदी कोई बजा नी है, कि असां इसा भिड़ा दे गिठे होणे दा जबाब नी देई सकणा।”
41 A, no ka puaki enei kupu ana, ka tonoa atu e ia te whakaminenga.
कने ऐ बोली करी उनी सभा जो बीदा किता।