< Mahi 13 >

1 Na tera etahi poropiti me etahi kaiwhakaako i Anatioka, i te hahi i reira, ko Panapa, ko Himiona i huaina nei ko Nikera, ko Rukia no Hairini, ko Manaena, he mea whakatupu ngatahi nei raua ko Herora tetaraki, me Haora.
अन्ताकिया शेहरे दिया कलीसिया च परमेश्वरे दा संदेश देणेबाले कने गुरु थे; मतलब की बरनबास कने शमौन जिदा दुज्जा ना निगर भी था; कने लूकियुस कुरेनी शेहर, कने चौथाई देशे दे राज हेरोदेसे दा दूध भाई मनाहेम कने शाऊल।
2 A, i a ratou e karakia ana ki te Ariki, e nohopuku ana, ka mea te Wairua Tapu, Motuhia mai ki ahau a Panapa raua ko Haora ki te mahi i karangatia ai raua e ahau.
जालू सै बरत रखीकरी प्रभु दी भक्ति करा दे थे, तां पबित्र आत्मा बोलया, “मेरे तांई बरनबास कने शाऊल जो मेरी सेबा करणे तांई लग करा जिदे तांई मैं उना जो सदया है।”
3 Na, ka mutu ta ratou nohopuku me te inoi, a ka popoki iho i o ratou ringa ki a raua, ka tonoa atu raua kia haere.
तालू उना बरत कने प्राथना करिरी कने उना पर हथ रखीकरी उना जो परमेश्वरे दा कम्म करणे तांई भेजया।
4 Na, ka tonoa nei raua e te Wairua Tapu, ka haere ki Herukia; a rere atu ana i reira ki Kaiperu.
शाऊल कने बरनबास पबित्र आत्मा दे जरिये भेजे गे, सै अन्ताकिया शेहर ला सिलुकिया शेहरे दिया बन्दरगाह जो गे, कने ओथु ला जहाजे पर चढ़ी करी साइप्रस टापू दी सलमीस बंदरगाह जो चली गे।
5 Na, i a raua i Harami, ka kauwhautia e raua te kupu a te Atua i roto i nga whare karakia o nga Hurai: i a raua ano a Hoani hei kaimahi.
सलमीस शेहर च पुज्जी करी, उना परमेश्वरे दा बचन यहूदी जंज घरां च सुणाया, कने यूहन्ना जिसयो मरकुस भी बोलदे थे सै उना दी सहायता करणे तांई उना सोगी था।
6 A, no to ratou putanga i te motu katoa ki Papaho, ka kitea tetahi tangata makutu, he poropiti teka, he Hurai, ko Paraihu te ingoa:
इदे बाद उना पुरे टापूऐ च इक शेहर ला दुज्जे शेहर दी यात्रा किती कने आखिर च पाफुस शेहरे च पुज्जे। ओथु उना जो बार-यीशु नाऐ दा इक जादूगर मिल्ला जड़ा यहूदी कने झूठा संदेश देणेबाला था।
7 I te tino kawana ia, i a Herekiu Paora; he tangata mahara a Herekiu. A karangatia ana e ia a Panapa raua ko Haora, a ka whai kia rongo i te kupu a te Atua.
सै टापूऐ दे राज्यपाल सोगी था, जिदा ना सिरगियुस पौलुस था, कने सै बड़ा बुद्धिमान माणु था। राज्यपाले बरनबास कने शाऊल जो परमेश्वरे दा बचन सुणने तांई अपणे बाल सदया।
8 Otira i tautohe ki a raua a Erima te kaimakutu, ko te whakamaoritanga hoki tenei o tona ingoa, i mea kia tahuri ke te tino kawana i te whakapono.
पर जादूगर बार-यीशु, जिसया युनानी भाषा च एलीमास बोलदे न, उना दा बिरोध करदा रिया, उदी कोशिश थी की सै राज्यपाल जो यीशु मसीह पर भरोसा करणे ला रोके।
9 Otira ko Haora, e huaina nei ano ko Paora, ki tonu i te Wairua Tapu, i whakamau i ona kanohi ki a ia,
तालू शाऊले जिदा ना पौलुस भी है, पबित्र आत्मा ला भरुई करी जादूगरे पासे इक टक लाईकरी दिखीकरी बोलया,
10 A i mea, E te tangata ki tonu i te tinihanga, i nga tini mahi pokanoa, e te tama a te rewera, hoariri o nga mahi tika katoa, e kore ianei e mutu tau whakaputa ke i nga ara tika a te Ariki?
“हे सारे कपट कने चलाकिया ला भरूयो शैताने दी ओलाद, सारिया धार्मिकता दे दुशमण, क्या तू प्रभु दिया सचाइया जो भ्रष्ट करणा नी छडणा?
11 Nana, ianei pa ai te ringa o te Ariki ki a koe, ka matapotia koe, e kore e kite i te ra a taka noa tetahi wa. Na taka tonu iho ki a ia he kohu, he pouri; a haereere noa ia ki te rapu kaiarahi mona.
हुण दिख, प्रभु तिजो सजा देंणे बाला है, कने तू थोड़े बकते तांई अन्ना रेंणा कने तू सूरजे जो नी दिखी सकणा।” तालू झट धुंधलापन कने उदे अग्गे नेहेरा होई गिया, कने सै रुआं प्रां टटोलणा लग्गा ताकि कोई उदा हथ पकड़ी करी उदी सहायता करे।
12 A, no te kitenga o te tino kawana i taua meatanga, ka whakapono ia, i miharo hoki ki te ako a te Ariki.
तालू राज्यपाले जड़ा कुछ होया था, दिखीकरी कने प्रभु दियां शिक्षा ला हेरान होईकरी उनी यीशु मसीह पर भरोसा किता।
13 Na ka rere atu a Paora ratou ko ona hoa i Papaho, ka u ki Pereka i Pamapuria: a whakarere ana a Hoani i a raua, hoki ana ki Hiruharama.
पौलुस कने उदे साथियां पाफुस शेहरे ला समुंद्री यात्रा शुरू किती कने सै पंफूलिया प्रदेशे दे पिरागा शेहरे च जाई पुज्जे, कने यूहन्ना मरकुस उना जो छडी करी यरूशलेम शेहरे जो बापस आई गिया।
14 Ko raua ia haere atu ana i Pereka, tae tonu atu ki Anatioka i Pihiria, a tomo ana ki te whare karakia i te ra hapati, noho ana.
कने पिरागा शेहरे ला अग्गे चली करी गलातिया प्रदेश दे पिसिदिया जिल्ले दे बखे अन्ताकिया शेहर च पुज्जे; कने सब्ते दे रोजे च यहूदी जंज घर च जाई करी बैठी गे।
15 A ka mutu te korerotanga o te ture, o nga poropiti, ka tono tangata nga rangatira o te whare karakia ki a raua, ka mea, E hoa ma, ki te mea he kupu whakaako ta korua ki te hunga nei, korerotia.
मूसा दी व्यवस्था कने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दी कताबां ला पढ़ने बाद यहूदियों दे जंज घरे दे सरदारां उना जो बोली भेजया, “हे भाईयो, अगर तुसां चे कुसी बाल लोकां जो शिक्षा देंणे तांई तुहाड़े मने च कोई बचन है तां बोला।”
16 Na ka tu a Paora ki runga, ka tawhiri tona ringa, ka mea, E nga tangata o Iharaira, e te hunga e wehi ana ki te Atua, whakarongo mai.
तालू पौलुस खड़ा होया कने उना जो हथे ला चुप रेणे दा इशारा करिरी बोलया, “हे इस्राएलियां, कने परमेश्वरे ला डरने बाले होर जाति दे लोको, सुंणा।”
17 Na te Atua o tenei iwi, o Iharaira i whiriwhiri o tatou matua, a whakanuia ana e ia tenei iwi, i a ratou e noho manene ana i te whenua o Ihipa, i runga tonu ano te ringa i arahina mai ai ratou e ia i reira.
इना इस्राएली लोकां दे परमेश्वरे साड़े पूर्वजां जो चूंणी लिया है, कने जालू ऐ मिस्र देशे च परदेसी होईकरी रेंदे थे, तां उना जो गिणतिया च बदाई दिता; कने उना जो अपणिया शक्तिया ला उस देशे ला कडी लांदा।
18 Na me te mea e wha tekau nga tau i whakamanawanui ai ki to ratou ahua i te koraha.
कने सै कोई चालियां साला दीकर सुनसान जगा च उना दी सेहदां रिया, चाहे सै बार-बार परमेश्वरे दे हुकम दे खिलाफ जांदे थे।
19 A ka whitu nga iwi ka ngaro i a ia i te whenua o Kanaana, ka hoatu e ia ki a ratou to ratou whenua hei whenua pumau, mo nga tau me te mea e wha rau e rima tekau:
कने कनान देशे च सत जातियां जो खत्म करिरी उना दा इस्राएली लोकां जो बिरासत च देई दिता।
20 A, muri iho i enei mea, ka hoatu e ia ki a ratou he kaiwhakawa, taea noatia a Hamuera poropiti.
साड़े पूर्वजां मिस्र देशे च पुजणे बाद चार सौ पजां सालां बाद कनान देशे पर अधिकार करणा शुरू किता, इदे बाद परमेश्वरे दे संदेश देणेबाले शमूएल दे ओंणे दीकर परमेश्वरे इस्राएल दे लोकां पर राज करणे तांई मुखिए नियुक्त किते।
21 A muri iho ka tono ratou ki tetahi kingi: a hoatu ana e te Atua ki a ratou a Haora, tama a Kihi, he tangata no te pu o Pineamine, a e wha tekau nga tau.
जालू शमूएल हले दीकर उना दा अगुवा ही था, उना इक राजा मंगया, तालू परमेश्वरे बिन्यामीन दे गोत्र चे इक माणुऐ जो मतलब की कीश दे पुत्र शाऊले जो उना दा राजा बणाया, उनी चालियां सालां दीकर इस्राएल दे लोकां पर राज किता।
22 A ka oti ia te whakataka, ka whakaarahia ake e ia a Rawiri hei kingi mo ratou; i whakaaturia hoki ia e ia, i korerotia, Kua kitea e ahau a Rawiri tama a Hehe, he tangata e whakaaetia ana e toku ngakau; ka meatia e ia nga mea katoa e pai ai ahau.
फिरी परमेश्वरे शाऊल जो राजे दे पद ला हटाई करी उदिया जगा पर दाऊदे जो उना दा राजा बणाया, जिदे बारे च उनी गबाई दिती, मिंजो इक माणु, यिशै दा पुत्र दाऊद, मेरे मने दिया इच्छा दा माणु मिली गिया है। उनी मेरियां सारियां इच्छा पुरियां करणियां।
23 He uri no tenei tangata ta te Atua i homai ai ki a Iharaira, he Kaiwhakaora, ko Ihu, hei whakarite i te mea i korerotia ai i mua;
उदे ही बंशे चे परमेश्वरे अपणे बायदे दे अनुसार इस्राएले तांई इक उद्धारकर्ता, मतलब की यीशु भेजया।
24 No mua tata ano hoki i tona haerenga mai te kauwhautanga a Hoani i te iriiri ripeneta, ki te iwi katoa o Iharaira.
जिदे ओंणे ला पेहले यूहन्ने प्रचार किता की सारे इस्राएली लोकां जो अपणे पापां दा पश्चाताप करणे कने परमेश्वरे पासे फिरणे कने बपतिस्मा लेंणे दी जरूरत है।
25 A ka tutuki a Hoani ki tona tutukitanga, ka mea ia, Ko wai koia ahau ki to koutou whakaaro? ehara ra ahau i a ia. Engari tera te haere mai ana tetahi i muri i ahau, ko ona hu e kore ahau e tau hei wewete.
जालू यूहन्ना अपणी सेबा पुरिया करणे पर था, तां उनी बोलया, तुसां मेरे बारे च क्या सोचदे न? मैं मसीह नी है! दिखा, मेरे बाद इक ओंणे बाला है, सै बड़ा जादा महान है, मैं तां उदे जुतयां दे तस्मे खोलणे दे काबील भी नी है।
26 E oku tuakana, e nga tama o te kawei o Aperahama, e te hunga i roto i a koutou e wehi ana ki te Atua, kua homai te kupu o tenei ora kia whakapuakina ki a tatou.
“हे मसीह भाईयों, तुसां जड़े अब्राहमे दी ओलाद न कने परमेश्वरे ला डरणे बाले होर जाति दे लोको, परमेश्वरे साड़े बाल यीशु दे बारे च ऐ संदेश भेजया है जड़ा लोकां जो बचांदा है।
27 Na ko te hunga e noho ana i Hiruharama, me o ratou rangatira, i te mea kihai ratou i mohio ki a ia, ki nga reo ranei o nga poropiti e korerotia ana i nga hapati katoa, na ratou i whakarite aua reo, i a ratou i tuku i a ia ki te mate.
यरूशलेम शेहरे दे लोकां कने उदे अगुवां मसीह जो पछेणया नी कने उना परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दे बचना जो नी समझया जिना जो सै हर सब्त दे रोजे पढ़दे थे। इस तांई उना उसयो दोषी बोली करी परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दे बचना जो पूरा किता।
28 Ahakoa kihai i kitea e ratou he mea e mate ai ia, ka tohe ratou ki a Pirato kia whakamatea ia.
उना जो मौत दी सजा देंणे दे लायक उदे च कोई दोष नी मिल्ला, फिरी भी उना राज्यपाल पिलातुसे ला बिनती किती, की उसयो मारी दे।
29 A, no ka rite i a ratou nga mea katoa i tuhituhia mona, tangohia iho ana ia i te rakau, whakatakotoria ana ki roto ki te urupa.
कने जालू उना सै सब कुछ किता जड़ा पबित्र शास्त्र उदे बारे च बोलदा है, तां उदिया लाशा जो सूली ला उतारी करी कबरा च रखया।
30 Heoi na te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate:
पर परमेश्वरे उसयो मरयां चे जिन्दा किता,
31 A he maha nga ra i kitea ai ia e te hunga i haere tahi i a ia i Kariri ki Hiruharama, ko ratou nei nga kaiwhakaatu mona ki te iwi.
कने जड़े चेले यीशुऐ सोगी गलील प्रदेश ला यरूशलेम शेहरे च आयो थे, उना जो बड़े रोजां दीकर मिलदा रिया; सै हुण लोकां सामणे उदे गबाह न।
32 Na he kauwhau tenei na maua ki a koutou i te rongopai, i korerotia i mua ki nga matua,
असां तुहांजो उसा प्रतिज्ञा दे बारे च जड़ी पूर्वजां ला कितियो थी, ऐ शुभसमाचार सुणादें न,
33 Ara kua mana tenei i te Atua, hei mea ma a tatou tamariki, i a ia i whakaara nei i a Ihu: ko te mea hoki tena i tuhituhia i te rua o nga waiata, Ko taku Tama koe, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
की परमेश्वरे यीशुऐ जो मरयां ला जिन्दा करिरी, साड़े सोगी वायदे जो पूरा कितया, जड़े उना दी संतान न; जियां दुज्जे भजन संहिता च परमेश्वरे मसीह दे बारे च बोलया है की, तू मेरा पुत्र है, अज ही मैं तेरा पिता बणी गिया है।
34 Ko tana korero ano tenei mona i whakaarahia nei e ia i te hunga mate, te hoki ano ki te pirau i muri iho, ka hoatu e ahau ki a koutou nga mea tapu, nga manaakitanga pono o Rawiri.
परमेश्वरे यीशुऐ जो मरयां चे जिन्दा करणे दा बायदा कितया था, कने उसयो कबर च सड़ना नी दिता, परमेश्वरे ऐ बोलया है, मैं तिजो सै पबित्र कने पक्की आशीष देंणी जिना जो देंणे दा बायदा मैं राजा दाऊदे जो कितया था।”
35 Koia hoki ia i mea ai i tetahi atu waiata, E kore koe e tuku i tau Mea Tapu kia kite i te pirau.
राजा दाऊदे ऐ गल्ल होर भजन संहिता च भी बोलदा है की, “तू अपणे पबित्र जन जो सड़ना नी देणा।”
36 Ko Rawiri hoki i mahi i ta te Atua i pai ai i tona whakatupuranga ano, a moe iho, whakatakotoria ana ki ona matua, kite ana i te pirau:
क्योंकि राजा दाऊद तां परमेश्वरे दिया इच्छा दे अनुसार अपणे बकते ने सेबा करिरी मरी गिया, कने अपणे पूर्वजां बाल जाई रिया, कने सड़ी भी गिया, इसला सांझो पता लगदा है की दाऊद इस भजन च अपणे बारे च गल्ल नी करा दा था।
37 Ko tenei ia i whakaarahia ake nei e te Atua, kihai ia i kite i te pirau.
पर सै यीशु मसीह दे बारे च बोला दा है जिसयो परमेश्वरे मरयां चे जिन्दा किता, कने सै सड़या भी नी।
38 Na kia mohio koutou, e oku tuakana, na tenei tangata te murunga hara e kauwhautia nei ki a koutou;
इस तांई, हे यहूदी भाईयो; मैं चांदा है की तुसां ऐ जाणी लिया की यीशु मसीह दे जरिये ही तुहांजो पापां दी माफी मिलदी है।
39 Mana hoki nga tangata katoa, e whakapono ana, ka whakatikaia ai i nga mea katoa, e kore nei koutou e whakatikaia i runga i ta Mohi ture.
तुसां कदी भी मूसा दिया व्यवस्था दे जरिये परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी नी बणी सकदे। पर हर इक जणा जड़ा यीशु मसीह पर भरोसा करदा है, सै परमेश्वरे दिया नजरा च धर्मी है।
40 Na kia mahara, kei pa ki a koutou te mea i korerotia ra e nga poropiti.
इस तांई ध्यान रखा, की जड़ा परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां बोलया है, सै तुहाड़े सोगी ना हो:
41 Titiro mai, e te hunga whakahawea, ka miharo ai, a whakangaromia iho: ka mahia hoki e ahau he mahi i o koutou ra, he mahi e kore e whakaponohia e koutou, ki te whakapuakina e te tangata ki a koutou.
हे निंदा करणे बालयो, दिखा, हेरान होआ, कने मिटी जा; क्योंकि मैं तुहाड़े दिना च इक कम्म करदा है; ऐसा कम्म, की अगर कोई तुसां ला उदी चर्चा करे, तां तुसां कदी भरोसा नी करणा।
42 Na, i a ratou e puta ana ki waho, ka tohe ratou kia kauwhautia ano aua kupu ki a ratou i to muri iho hapati.
जालू पौलुस कने बरनबास यहूदी जंज घरे ला बाहर निकला दे थे, तां लोक उना ला बिनती करणा लग्गे की, अगले सब्ते दे रोजे ऐ गल्लां सांझो दोबारा सुणानयो।
43 Heoi ka pakarukaru te huihui, he tokomaha nga Hurai me nga porohiraiti karakia i aru i a Paora raua ko Panapa: a ka korero raua ki a ratou, ka ako kia mau tonu ratou ki te aroha noa o te Atua.
जालू सभा खत्म होई, तां मते यहूदी कने मते होर जातियां दे लोक जड़े यहूदी मते चे आयो थे पौलुस कने बरनबासे पिच्छे चली पे, कने उना जो गल्लां करिरी समझाया, की परमेश्वरे दे अनुग्रह च बणी रिया।
44 Na i to muri iho hapati ka huihui mai te pa, me te mea ko ratou katoa, ki te whakarongo ki te kupu a te Atua.
अगले सब्ते दे रोज शेहरे दे लगभग सारे लोक परमेश्वरे दा बचन सुणने जो गिठे होई गे।
45 No te kitenga ia o nga Hurai i te huihui, ka ki ratou i te hae, ka whakakahore ki nga mea i korerotia e Paora, ka whakateka, ka kohukohu.
पर जालू यहूदी अगुवां बड़िया भिड़ा जो दिखया तां सै प्रेरितां ला जलना लगे, कने पौलुसे दे बचना दे बिरोध च बोलया कने उदी बेईजती किती।
46 Katahi a Paora raua ko Panapa ka korero maia atu, ka mea, I takoto te tikanga kia matua korerotia te kupu a te Atua ki a koutou: na ka peia nei e koutou, ka whakaaro koutou e kore koutou e tau mo te ora tonu, na ka tahuri atu nei maua ki nga Tau iwi. (aiōnios g166)
तालू पौलुस कने बरनबासे बिना डरयो बोलया, जरूरी था, की परमेश्वरे दा बचन पेहले तुहांजो सुणाया जांदा, पर तुसां उसयो नकारी दिता, कने अपणे आपे जो हमेशा दिया जिन्दगिया दे लायक नी समझदे न, तां हुण, असां होरनी जातियां बाल जांणा। (aiōnios g166)
47 I penei hoki te ako a te Ariki ki a matou, Kua waiho koe e ahau hei marama ki nga Tauiwi, kia ai koe hei oranga puta noa i nga pito o te whenua.
क्योंकि प्रभु यीशुऐ सांझो ऐ हुकम दितया है, “मैं तिजो होरनी जातियां तांई ज्योति बणाया है, तुहांजो संसार च हर जगा लोकां जो दसणा है की मैं कियां उना जो बचाई सकदा है।”
48 Na, i te rongonga o nga Tauiwi, ka hari, ka whakakororia i te kupu a te Ariki: ka whakapono ano te hunga i rite mo te ora tonu. (aiōnios g166)
ऐ सुणीकरी होर जातियां खुश होइयां, कने सै परमेश्वरे दे बचने दी बड़ाई करणा लग्गे, कने जितणे लोक हमेशा दिया जिन्दगिया तांई बणायो थे, उना भरोसा किता। (aiōnios g166)
49 A paku ana te kupu a te Ariki puta noa i taua whenua.
तालू प्रभु यीशु दा बचन उस इलाके च सारे पासे फेलणा लग्गा।
50 Otira i whakaohokia e nga Hurai nga wahine karakia, rangatira, me nga tangata nunui o te pa, a ara ana i a ratou he whakatoi mo Paora raua ko Panapa, peia ana raua i o ratou wahi.
पर यहूदियां दे अगुवां भक्त कने कुलीन जनानिया जो कने शेहरे दे बड्डे लोकां जो भड़काया, कने पौलुस कने बरनबास पर हमला करवाई करी उना जो सीमा दे बार कडी दिता।
51 Heoi ruia atu ana e raua te puehu o o raua waewae ki a ratou, a haere ana ki Ikoniuma.
तालू पौलुस कने बरनबासे उना सामणे अपणे पैरां दी धुड़ झाड़ी, उना जो ऐ दसणे तांई की परमेश्वरे उना जो ठुकराई दितया है कने उना जो सजा देंणी। फिरी सै इकुनियुम शेहरे जो चली गे।
52 Na ki tonu nga akonga i te hari, i te Wairua Tapu.
कने चेले अन्ताकिया शेहरे च आनंद ला कने पबित्र आत्मा ने भरूई गे।

< Mahi 13 >