< 1 Timoti 4 >
1 Otira he korero tino hangai ta te Wairua, ko a nga wa o muri nei ka kotiti ke atu etahi i te whakapono, ka whakarongo ki nga wairua tinihanga, ki nga whakaakoranga a nga rewera,
O Espírito de [Deus ]nos revelou claramente que, nos últimos dias, algumas pessoas deixarão de acreditar na [doutrina ]que [todos nós ]acreditamos. Pelo contrário, elas darão atenção aos espíritos [malignos ]que enganam [as pessoas], e [darão fé às ]doutrinas [falsas recebidas ]desses espíritos malignos.
2 He mea na te hianga o te hunga korero teka; o ratou hinengaro, ano he mea tahu ki te rino wera;
São mentirosos os indivíduos que ensinam aquelas doutrinas falsas! E nem se sentem culpados [MET] [ao ensinarem tais doutrinas]!
3 E riri ana kia kaua e marena, kia kaua e pa ki nga kai i hanga e te Atua hei mea ma te hunga e whakapono ana, e matau ana hoki ki te pono, me te whakawhetai ano ratou.
Por exemplo, eles proíbem aos [cristãos ]se casarem, pois alegam [que o casamento nos torna inaceitáveis a Deus]. Também [mandam ]que as pessoas se abstenham de [consumir certas ]comidas. Mas Deus criou tais comidas para nós consumirmos! Nós que cremos [em Cristo ]entendemos a [doutrina ]certa agradecemos [a Deus a comida que Ele nos dá. É por isso ]que podemos consumir essas comidas.
4 He pai hoki nga mea katoa i hanga e te Atua, kahore he mea hei rukenga, ina tangohia i runga i te whakawhetai:
[Podemos consumir todo tipo de comida, ]porque todas as comidas criadas por Deus são boas. Não devemos recusar certas comidas se dermos graças [a Deus por elas ]ao recebê-las.
5 He mea hoki i whakatapua, na te kupu a te Atua, na te inoi.
A comida se torna aceitável {é aceitável} [a Deus ]porque Deus, [há muito tempo], afirmou que [são boas todas as coisas que Ele criou ]e porque oramos acerca dela.
6 Ki te whakamahara koe i nga teina ki enei mea, he minita pai koe na Ihu Karaiti, he mea whakatupu ake i runga i nga kupu o te whakapono, o te whakaako pai kua whaia nei e koe a tae noa mai ki naianei.
Ao ensinar estas coisas aos seus irmãos cristãos, você mostrará que, sendo nomeado por Cristo Jesus, você os está servindo bem. Você foi feito {se tornou} forte, em termos espirituais, defendendo a mensagem certa que [todos nós ]acreditamos.
7 Ko nga korero whakarihariha ia, ko nga mea tito noa a te ruruhi, whakarerea. Ko nga mahi mau ko nga mea o te ngakau karakia.
Você deve rejeitar totalmente as histórias tolas e ímpias [dos antepassados, que os idosos costumam contar. ]Continue treinando-se, para que possa desenvolver um comportamento mais devoto.
8 He pai iti nei to te whakamahi i te tinana; tena ko te ngakau karakia e pai ano mo nga mea katoa, kei reira hoki nga korero mo te ora inaianei, mo tera hoki kei te haere mai.
[Algumas pessoas dizem]: É de alguma ajuda treinarmos/exercitarmos os corpos.” Mas [afirmo que ]as pessoas tiram muito mais proveito de levarem uma vida devota, pois [se viverem de uma forma devota, será ]de ajuda para elas agora, enquanto estão vivas, e na vida futura.
9 He pono tenei korero, he pai hoki kia tangohia rawatia.
São estas palavras absolutamente verdadeiras, e todo o mundo [devem aceitá-las]!
10 Koia hoki matou ka mahi, ka tohe, no te mea kua whakamau to matou tumanako ki te Atua ora, ko ia nei te Kaiwhakaora o nga tangata katoa, engari rawa ia o te hunga whakapono.
É por isso que trabalhamos tanto [DOU] [em benefício dos outros], pois esperamos confiantes de que Deus, que é todo-poderoso, [fará o que prometeu. ]É Ele quem [deseja ]salvar todas as pessoas, [portanto Ele as protege. ]Com certeza Ele nos [protege, a nós ]que cremos [em Cristo]!
11 Me kauwhau enei mea e koe, me whakaako.
Exija estas coisas, e ensine estas coisas.
12 Kei whakahawea tetahi ki a koe, he taitamariki nou; engari hei tauira koe ki te hunga whakapono, tau kupu, tau whakahaere, tou aroha, tou whakapono, tou ngakau ma.
[Timóteo, ]por meio da maneira em que você mesmo vive, ensine aos cristãos [da sua congregação ]como se devem comportar. Especificamente, diga sempre [coisas boas, ]comporte-se [bem, ]ame [seus semelhantes, ]confie em [Deus, ]e mantenha-se puro. Assim, ninguém [terá motivo para ]menosprezar você por ser jovem.
13 Kia aro nui koe ki te korero pukapuka, ki te whakahauhau, ki te whakaako, kia tae atu ra ano ahau.
Até a minha chegada, lembre-se de ler [as Escrituras à congregação], exortando e ensinando os cristãos.
14 Kei waiho noa te mea homai noa kei roto na i a koe, i homai ra ki a koe he mea poropiti, i te whakapanga ai o nga ringaringa o nga kaumatua.
Não negligencie [as habilidades dadas ]{que [Deus ]deu} a você como resultado das [pessoas profetizarem/de nós ]profetizarmos [sobre você ]e da imposição das mãos dos presbíteros em você para [o consagrarem. ]
15 Ata whakaaroa enei mea: kia pau tou kaha ki reira; kia kitea ai e te katoa tou nekehanga ake.
Faça estas coisas [que lhe mandei ]fazer! Preste atenção a elas, para que todos possam ver que você continua sempre melhorando [o seu jeito de fazê-las.]
16 Kia mahara ki a koe ano, ki te whakaakoranga hoki: kia u ki enei mea: ki te mea hoki koe i tenei, ka whakaora koe i a koe ano, i te hunga ano hoki e whakarongo ana ki a koe.
Cuidado para se comportar bem. Procedendo assim, você salvará. Se continuar ensinando a boa doutrina, o resultado do seu ensino será que Deus salvará as pessoas que o escutam.