< 1 Timoti 2 >
1 Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
Exhorto ante todo a que se hagan súplicas, oraciones, rogativas y acciones de gracias por todos los hombres,
2 Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
por los reyes y por todas las autoridades, para que llevemos una vida tranquila y quieta, en toda piedad y honestidad.
3 He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
Esto es bueno y grato delante de Dios nuestro Salvador,
4 Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
el cual quiere que todos los hombres sean salvos y lleguen al conocimiento de la verdad.
5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
Pues hay un solo Dios, y un solo mediador entre Dios y los hombres: el hombre Cristo Jesús,
6 I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
que se entregó a sí mismo en rescate por todos, según fue atestiguado en su mismo tiempo.
7 A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
Para este fin he sido yo constituido heraldo y apóstol —digo la verdad, no miento— doctor de los gentiles en la fe y la verdad.
8 Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
Deseo, pues, que los varones oren en todo lugar, alzando manos santas sin ira ni disensión.
9 Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
Asimismo que las mujeres, en traje decente, se adornen con recato y sensatez, no con cabellos rizados, u oro, o perlas, o vestidos lujosos,
10 Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
sino con buenas obras, cual conviene a mujeres que hacen profesión de servir a Dios.
11 Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
La mujer aprenda en silencio, con toda sumisión.
12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
Enseñar no le permito a la mujer, ni que domine al marido, sino que permanezca en silencio.
13 Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
Porque Adán fue formado primero y después Eva.
14 A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
Y no fue engañado Adán, sino que la mujer, seducida, incurrió en la transgresión;
15 Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.
sin embargo, se salvará engendrando hijos, si con modestia permanece en fe y amor y santidad.