< 1 Timoti 2 >
1 Na, ko taku whakahau tenei i te tuatahi o nga mea katoa, kia puta nga inoi, nga karakia, nga inoi wawao, nga whakawhetai, mo nga tangata katoa;
Therefore first of all, I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
2 Mo nga kingi, mo te hunga whai mana katoa hoki: kia ata noho marie ai tatou i runga i nga whakaaro karakia, i nga tikanga mahara katoa.
for kings and all who are in authority, in order that we may live a peaceful and quiet life in all godliness and dignity.
3 He mea pai tenei, he mea e manakohia ana i te aroaro o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora;
This is good and acceptable before God our savior.
4 Ko tana nei e pai ai ko nga tangata katoa kia ora, kia haere mai hoki ki te matauranga ki te pono.
He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.
5 Kotahi tonu te Atua, kotahi te takawaenga o te Atua, o nga tangata, ko ia ano he tangata, ara ko Karaiti Ihu;
For there is one God, and there is one mediator for God and man, the man Christ Jesus.
6 I hoatu nei i a ia hei utu mo te katoa; he mea kia whakaaturia i ona wa ake;
He gave himself as a ransom for all, as the testimony at the right time.
7 A meinga ana ahau hei karere, hei apotoro mo taua mea; he pono taku korero i roto i a te Karaiti, kahore aku teka; hei kaiwhakaako mo nga tauiwi i runga i te whakapono, i te pono.
For this purpose, I myself, was made a herald and an apostle. I am telling the truth. I am not lying. I am a teacher of the Gentiles in faith and truth.
8 Na, ko taku e pai ai, ko nga tane kia inoi i nga wahi katoa, kia tapu nga ringa ina ara, kaua he riri, he tautohetohe.
Therefore, I want men in every place to pray and to lift up holy hands without anger or arguing.
9 Ko nga wahine hoki kia mau i te kakahu ataahua, kia tu whakama, kia whai whakaaro; kauaka te makawe whiri, te koura, te peara, te kakahu utu nui;
Likewise, I want the women to dress themselves in proper clothing, with modesty and self-control. They should not have braided hair, or gold, or pearls, or expensive clothing.
10 Engari ko te mea e tau ana mo nga wahine e whakaae ana ki te karakia, ara ko nga mahi pai.
I want them to dress with what is appropriate for women who profess godliness through good works.
11 Me ako marie te wahine kia nui te ngohengohe.
A woman should learn in silence and with all submission.
12 E kore hoki e tukua e ahau te wahine kia whakaako, kia neke ake ranei tana tikanga i ta te tane, engari me ata noho.
I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man, but to live in quietness.
13 Ko Arama hoki kua hanga i mua, muri iho ko Iwi.
For Adam was formed first, then Eve.
14 A kihai a Arama i tinihangatia, ko te wahine ia i tinihangatia, a taka ana ki te he.
Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
15 Otira ka ora ia i te whanautanga tamariki, ki te mau tonu to ratou whakapono, aroha, tapu, whakaaro.
However, she will be saved through bearing children, if they continue in faith and love and sanctification with soundness of mind.