< 1 Pita 3 >
1 Waihoki e nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake; a ki te turi etahi ki te kupu, na, i kore i te kupu, ko te whakahaere a nga wahine hei mea e riro mai ai ratou;
Ngokunjalo, bafazi zehliseni kubomkenu ukuze kuthi lanxa abanye babo bengalikholwa ilizwi, baphenduke ngokuziphatha kwabomkabo kungekho kukhuluma,
2 I a ratou e titiro ana ki te hekore o ta koutou whakahaere me te hopohopo.
lapho bebona ukuhlanzeka lenhlonipho yokuphila kwenu.
3 Ko te whakapaipai mo koutou, kauaka hei to waho, kauaka hei te makawe i whiria, kauaka hei te whakapiringa o nga mea koura, kauaka hei te whakakakahuranga o nga kakahu;
Ubuhle benu kabungaveli ekuziceciseni kwangaphandle, okunjengenwele ezelukiweyo lokugqiza izigqizo zegolide kanye lokugqoka izigqoko ezinhle.
4 Engari hei te tangata ngaro o te ngakau, hei te kakahu e kore e pirau, ara te wairua mahaki, te wairua rangimarie, he mea utu nui hoki tenei i te aroaro o te Atua.
Kodwa kumele bube ngobangaphakathi kwenu, ubuhle obungapheliyo bomoya omnene lothuleyo, oligugu elikhulu emehlweni kaNkulunkulu.
5 He penei hoki i mua ta nga wahine tapu whakapaipai mo ratou, ta te hunga i whakaaro ki te Atua, ngohengohe tonu ratou ki a ratou tane ake:
Ngoba le yiyo indlela abesifazane abangcwele bakudala ababethembe uNkulunkulu bejayele ukuzicola ngayo. Babezehlisa kubomkabo,
6 Me Hera hoki i ngohengohe ki a Aperahama, ko te ariki hoki tana ingoa mona: nana hoki koutou tamariki, i a koutou e mahi pai ana, kahore hoki e mataku i tetahi whakapawera.
njengoSara owalalela u-Abhrahama wambiza ngokuthi yinkosi yakhe. Lingamadodakazi kaSara nxa lisenza okulungileyo njalo lingavumeli ukwesaba.
7 E nga tane hoki, kia rite ki to te matauranga to koutou noho ki a ratou, whakawhiwhia te wahine ki te honore, ko te mea kahakore hoki ia, ka uru tahi nei ano hoki korua ki te oranga ka homai noa nei; he mea kei araia a korua inoi.
Ngokufanayo, madoda ekuphileni kwenu labomkenu wobani lozwelo, libaphathe ngenhlonipho njengababuthakathaka labazindlalifa kanye lani zesipho sokuphila esomusa, ukuze kungabi lalutho oluzavimbela imikhuleko yenu.
8 Na, ko te whakamutunga nei o taku, kia kotahi te whakaaro o te katoa, kia kotahi te ngakau, kia rite te aroha ki to te tuakana, ki to te teina, kia pai te ngakau, kia ngawari:
Okokucina lonke hlalisanani ngokuthula; wobani lozwelo, lithandane njengabazalwane, libe lesihawu kanye lokuthobeka.
9 Kaua e utua he kino ki te kino, he taunu ki te taunu: engari me manaaki: me te mahara ano kua karangatia koutou ki tenei, ara kia whiwhi koutou ki te manaaki.
Lingaphindiseli okubi ngokubi loba inhlamba ngenhlamba, kodwa ngesibusiso, ngoba labizelwa ukuze lizuze ilifa lokubusiswa.
10 Ki te mea hoki tetahi kia aroha ki te ora, kia kite i nga ra pai, me pehi e ia tona arero kei kino, ona ngutu hoki kei korero tinihanga;
Ngoba, “Lowo othanda ukuphila abone lensuku ezinhle kumele anqande ulimi lwakhe kokubi lezindebe zakhe ekukhulumeni inkohliso.
11 Me peka ke i te kino, me mahi i te pai; ko te rangimarie hei rapunga mana, hei whainga atu mana.
Kumele batshiye ububi benze okulungileyo; kumele bafune ukuthula njalo bakunxwanele.
12 No te mea hoki kei runga i te hunga tika nga kanohi o te Ariki, me ona taringa kei te tuwhera ki a ratou inoi: e he mai ana ia te mata o te Ariki ki te hunga e mahi ana i te kino.
Ngoba amehlo kaThixo akhangele abalungileyo lezindlebe zakhe ziyezwa, imikhuleko yabo, kodwa ubuso bukaJehova bumelana lalabo abenza okubi.”
13 Ko wai hoki hei homai i te he ki a koutou, ki te aru koutou i te pai?
Ngubani ozalilimaza nxa litshisekela ukwenza okulungileyo na?
14 Otiia ki te mea na te whakaaro ki te tika i whakamamaetia ai koutou, ka hari koutou: aua ra e mataku i ta ratou whakamataku, kaua e pawera;
Kodwa lanxa lingahlupheka ngenxa yokulungileyo, libusisekile. “Lingakwesabi lokho abakwesabayo; kalingethuswa.”
15 Engari whakatapua a te Karaiti hei Ariki i roto i o koutou ngakau: kia rite tonu hoki te kupu i a koutou i nga wa katoa, hei whakahokinga atu ma koutou ki nga tangata katoa, e ui ana ki a koutou ki te mea e tumanakohia atu nei e koutou; kia maha ki ano ia te ngakau, kia wehi:
Kodwa yamukelani uKhristu ezinhliziyweni zenu njengeNkosi engcwele. Hlalani lilungele ukuphendula loba ngubani olibuza isizatho ngethemba elilalo.
16 Kia pai o koutou hinengaro; mo ta ratou ngautuara ki a koutou, e ki nei he kaimahi koutou i te kino, kia whakama taua hunga e whakapae teka na ki ta koutou whakahaere pai i roto i a te Karaiti.
Kodwa lokhu kwenzeni ngobumnene langenhlonipho, lilesazela esihle, ukuze kuthi labo abakhuluma okubi ngokuziphatha kwenu okuhle kuKhristu bayangeke ngokuhlambaza kwabo.
17 Ki te mea hoki i a tatou e mahi ana i te pai ka takoto i te Atua he mamae mo tatou, erangi tera i te mamae i a tatou e mahi ana i te kino.
Ngoba kungcono nxa kuyintando kaNkulunkulu, ukuhlupheka ngenxa yokwenza okulungileyo kulokwenza okubi.
18 Kotahi hoki whakamamaetanga o te Karaiti mo nga hara, te tika mo te hunga he, kia arahina ai tatou e ia ki te Atua, i whakamatea ko te kikokiko, i whakaorangia ia ko te wairua:
Ngoba uKhristu wafela izono zenu kwaba kanye, olungileyo efela abangalunganga, ukuze alise kuNkulunkulu. Wabulawa emzimbeni, kodwa wavuswa nguMoya,
19 Ko tona ano tena i tona haerenga ki te kauwhau ki nga wairua i te whare herehere:
wahamba ngaye wayatshumayela emimoyeni eyayisentolongweni yona
20 I turi nei i mua, i te mea e tatari ana te manawanui o te Atua i nga ra i a Noa, i te mea e hanga ana te aaka, ko te mea i ora ai etahi wairua torutoru nei, ara tokowaru, i roto i te wai.
engalalelanga kudala lapho uNkulunkulu alinda khona ngokubekezela ensukwini zikaNowa umkhumbi usakhiwa. Phakathi kwawo abantu abalutshwana nje kuphela, abayisificaminwembili bebonke, basindiswa ngamanzi,
21 He mea whakarite ki tenei te mea e whakaora nei i a koutou inaianei, ara te iriiri, ehara i te whakawateatanga atu i te poke o te kikokiko, engari he whakaaetanga ake na te hinengaro pai ki te Atua, he meatanga na te aranga mai o Ihu Karaiti:
njalo amanzi la afanekisa umbhaphathizo osusilisa lani futhi, kungayisikho kususa ingcekeza emzimbeni kodwa kuyisibambiso sesazela esihle kuNkulunkulu. Siyalisilisa ngokuvuka kwabafileyo kukaJesu Khristu,
22 Kua riro nei ki te rangi, kei te ringa matau ano ia o te Atua; kei raro hoki i a ia nga anahera, nga rangatiratanga, nga kaha.
oseye ezulwini njalo usesandleni sokunene sikaNkulunkulu, lezingilosi, leziphathamandla kanye lezikhulu ekuzehliseni kuye.