< 1 Koriniti 6 >

1 Ka kaha ranei tetahi o koutou, mehemea he tautohe tana ki tona hoa, ki te haere ki te whakawa i te aroaro o te hunga he, a kauaka ki te aroaro o te hunga tapu?
Does any one of you that has a matter of dispute with another, presume to be judged before the unrighteous, and not before the saints?
2 Kahore oti koutou i matau ma te hunga tapu e whakawa te ao? ki te riro ma koutou e whakawa te ao, e kore ranei koutou e tau hei whakarite i nga mea iti rawa?
Know you not that the saints shall judge the world? And if the world is to be judged by you, are you unworthy to decide concerning the smallest matters?
3 Kahore koutou i matau ko tatou hei whakawa mo nga anahera? kauaka oti nga mea o tenei ao?
Know you not that we shall judge angels? Much more then, things pertaining to this life.
4 Na, ki te mea he whakawa a koutou ki nga mea o tenei ao, whakanohoia ai ranei e koutou ko te hunga iti o te hahi hei whakarite?
If, then, you have controversies pertaining to things of this life, set them to judge who are the least esteemed in the church.
5 I korero atu ai ahau i tenei kia whakama ai koutou. Koia ranei, kahore rawa e kitea kia kotahi he tangata whakaaro i roto i a koutou, hei whakarite ina whakawa ona teina i a raua?
I speak to your shame. Is it so, that there is not among you a wise man, not even one, who shall be able to arbitrate between his brethren?
6 kei te whakawa ia te tuakana i te teina, a i te aroaro rawa o te hunga whakaponokore?
But brother goes to law with brother, and this before the unbelievers?
7 Ehara, kua waiho ke tena hei he i roto i a koutou, ta koutou whakawa tetahi i tetahi. he aha te whakaririka kau ai ina ahatia koutou? he aha te tangohia noatia atu ai a koutou mea?
Now, certainly, you are altogether in fault, that you have law-suits with one another. Why do you not rather suffer injustice? Why do you not rather suffer yourselves to be defrauded?
8 Ehara, ko koutou tonu kei te mahi i te he, a kei te tango pokanoa, ko o koutou teina ano te meatanga.
But you act unjustly, and you defraud, and that, too, your brethren.
9 Tena ranei kahore koutou i te matau, e kore te hunga whakahere he e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua? Kei tinihangatia koutou; e kore te hunga moepuku, te hunga karakia whakapakoko ranei, te hunga puremu, te hunga whakawahine, te hunga ranei e mea ana i te tane hei wahine,
Know you not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived; neither lewd persons, nor idolaters, nor adulterers, nor catamites, nor sodomites,
10 Nga tangata tahae, nga tangata apo, nga haurangi, te hunga taunu, te hunga hao taonga ranei, e whiwhi ki te rangatiratanga o te Atua.
nor thieves, nor defrauders, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
11 He pera hoki etahi o koutou i mua; otira kua horoia koutou, kua whakatapua, kua whakatikaia i runga i te ingoa o te Ariki, o Ihu Karaiti, he meatanga na te Wairua o to tatou Atua.
And such were some of you: but you are washed, but you are sanctified, but you are justified, in the name of the Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
12 He tika nga mea katoa maku, otira e kore e pai katoa. he tika nga mea katoa maku, otira e kore ahau e pai ki tetahi mea hei rangatira moku.
All meats are lawful for me: but all are not profitable. All are lawful for me; but I will not be brought under subjection by any.
13 Ko nga kai mo te kopu, ko te kopu mo nga kai: heoi ka ngaro tenei i te Atua me era hoki. Ehara hoki te tinana i te mea mo te moepuku, engari ma te Ariki, ko te Ariki hoki hei Ariki mo te tinana:
Meats for the stomach, and the stomach for meats; but God will destroy both it and them. But the body is not for lewdness, but for the Lord, and the Lord for the body:
14 A na te Atua i ara ai te Ariki, waihoki mana tatou ka ara ai, ma tona kaha.
and God has raised, up the Lord, and will also raise us up by his power.
15 Kahore oti koutou i matau, he wahi o koutou tinana no te Karaiti? me tango koia e ahau nga wahi o te Karaiti, a ka mea i a ratou hei wahi mo te wahine kairau? Kahore rapea!
Know you not that your bodies are the members of Christ? Shall I, then, take the members of the Christ, and make them the members of a harlot? It must not be.
16 A kahore ranei koutou i matau, ko te tangata e honoa ki te wahine kairau he tinana kotahi? e ki ana hoki ia, Hei kikokiko kotahi raua tokorua.
Know you not that he that is joined to a harlot, is one body? For the two, says the scripture, shall be one flesh.
17 Otiia ko te tangata e honoa ki te Ariki, kotahi tonu te wairua.
But he that is joined to the Lord, is one spirit.
18 Rere atu ra i te moepuku. No waho o te tinana nga hara katoa e hara ai te tangata; ko te tangata ia e moepuku ana, e hara ana ia ki tona ake tinana.
Shun lewdness. Every sin that a man commits, is without the body; but he that is guilty of lewdness sins against his own body.
19 A kahore ranei koutou i matau, he whare tapu to koutou tinana no te Wairua Tapu i roto na i a koutou, i homai nei e te Atua? e ehara i te mea no koutou ake koutou;
Know you not that your body is the temple of the Holy Spirit, which you have from God, and that you are not your own?
20 Kua oti hoki koutou te hoko ki te utu: whakakororiatia te Atua ki o koutou tinana.
For you have been bought with a price: therefore, glorify God in your body.

< 1 Koriniti 6 >