< 1 Koriniti 16 >

1 Na mo te kohikohi mo te hunga tapu, peratia me taku i whakarite ai ki nga hahi o Karatia.
Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so also do ye.
2 Hei te ra tuatahi o te wiki ka whakatakoto ia tangata, ia tangata o koutou ki te taha tohu ai, kei te ahua o te manaakitanga i a ia, kei waiho nga kohikohi mo te wa e tae atu ai ahau.
Upon the first day of the week let every one of you set apart something, putting it into the treasury, according as he is prospered: that there may be no need of collections, when I come.
3 A ka tae atu ahau, maku e tono te hunga e whakapaingia ana e a koutou pukapuka hei mau i ta koutou aroha noa ki Hiruharama.
And when I am with you, whomsoever ye shall approve, I will send, with your letters, to carry your bounty to Jerusalem.
4 A ki te tika kia haere atu ano hoki ahau, ko matou tahi e haere.
And if it be requisite for me to go also, they shall go with me.
5 Na ka haere atu ahau ki a koutou, ina tika ahau ra Makeronia: e tika ana hoki ahau ra Makeronia.
I will come to you, when I have passed through Macedonia; for I am to pass through Macedonia.
6 A tera pea ahau e noho roa ki a koutou, taka noa pea te hotoke, kia ai koutou hei arahi i ahau ki te wahi e haere atu ai ahau.
And perhaps I shall stay a while, or even pass the winter with you; that ye may forward me on my journey, whithersoever I go.
7 E kore hoki ahau e pai kia titiro haere noa ahau i a koutou aianei; e tumanako ana hoki ahau kia whakatau iho ahau ki a koutou, ki te tukua e te Ariki.
For I do not intend to see you now in my way, as I hope to stay some time with you, if the Lord permit.
8 Engari ka noho ahau ki Epeha taea noatia te Petekoha;
But I shall stay at Ephesus till Pentecost. For a great and effectual door is opened to me,
9 Kua tuwhera mai nei he kuwaha rahi ki ahau, he mahi nui, a tera ano te tokomaha o te hunga tautohe.
though there are many opposers.
10 Na, ki te tae atu a Timoti, meinga kia kaua ia e noho wehi i roto i a koutou: e mahi ana hoki ia i te mahi a te Ariki, e penei ana me ahau nei:
If Timothy should come, see that he be with you without fear: for he is employed in the work of the Lord, as I also am.
11 Na reira kei whakahawea tetahi ki a ia; engari ata arahina ia i runga i te rangimarie, kia haere mai ai ki ahau: e tatari ana hoki ahau ki a ia, ratou ko nga teina.
Let no one therefore despise him: but forward him on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren. As to our brother Apollos,
12 Na, ko to tatou teina, ko Aporo, nui atu taku tohe ki a ia kia haere atu ratou ko nga teina ki a koutou: otira kihai rawa ia i pai kia haere atu i tenei wa: otira mana e haere atu a te wa e watea ai.
I much importuned him to come to you with the brethren: but he was not at all willing to come now; though he will come when he has a favorable opportunity.
13 Kia mataara, e tu i runga i te whakapono, whakatane, kia kaha.
Be watchful, stand fast in the faith, behave like men, be strong:
14 Kia meatia a koutou mea katoa i runga i te aroha.
and let all your affairs be carried on in love.
15 He tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina; e mohio ana koutou ki nga tangata o te whare o Tepana, ko te matamua tera o Akaia, kua tuku ano i a ratou hei kaimahi mo te hunga tapu;
I beseech you, brethren, (for ye know the family of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and
16 Kia ngohengohe hoki koutou ki nga tangata pera, ki te hunga katoa ano e mahi tahi ana, e uaua ana.
have set themselves to minister to the saints) that you also would be subservient to such, and to every one that worketh and laboureth with us.
17 Hari tonu hoki ahau ki te haerenga mai o Tepana, ratou ko Porotunatu, ko Akaiku: na ratou hoki i rite ai nga mea i kore i a koutou.
I rejoice at the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for what was wanting in you, they have made up.
18 I ora hoki i a ratou toku wairua, o koutou hoki: na kia mohio koutou ki te hunga pera.
For they have refreshed my spirit as well as yours: have a due regard therefore to such worthy persons.
19 Tenei nga hahi o Ahia te oha atu nei ki a koutou. He maha hoki nga mihi atu a Akuira raua ko Pirihiria i roto i te Ariki, a te hahi hoki i to raua whare.
The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you in the Lord with much affection:
20 Tenei nga teina katoa te oha atu nei ki a koutou. Oha atu ki a koutou ano, kei te kihi tapu.
yea all the brethren salute you. Salute one another with an holy kiss.
21 Ko te oha tenei aku, a Paora, he mea na toku ringa ake.
The salutation of me Paul I write with my own hand.
22 Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.
If any one love not the Lord Jesus Christ, let him be made a curse.
23 Kia tau te aroha noa o te Ariki, o Ihu Karaiti, ki a koutou.
Maran-atha. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Hei a koutou katoa toku aroha i roto i a Karaiti Ihu. Amine.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

< 1 Koriniti 16 >