< 1 Koriniti 14 >
1 Whaia te aroha; kia matenui ki nga mea wairua, ko te mea nui rawa ia kia poropiti koutou.
इक दुज्जे ला प्यार करणे दी कोशिश करा, कने पबित्र आत्मा दे बरदान पाणे दी बड़ी इच्छा रखा, खासकर परमेश्वरे दा संदेश देणे दा बरदान पाणे दी इच्छा रखा।
2 Ki te mea he reo ke te korero a tetahi, ehara tana i te korero ki nga tangata, engari ki te Atua: e kore hoki te tangata e matau; heoi e korero ana ia, ara te wairua, i nga mea ngaro.
क्योंकि जड़ा होर-होर भाषां च गल्लां करदा है, उसा भाषा जो कोई नी समझी सकदा, सै माणुऐ ला नी, पर परमेश्वरे ला गल्लां करदा है। इस तांई कोई भी नी समझदा की सै क्या बोला दा है, क्योंकि सै पबित्र आत्मा दिया शक्तिया ला गुप्त गल्लां बोलदा है।
3 Ko te tangata ia e poropiti ana, e korero ana ia ki nga tangata hei hanga i te pai, hei whakahirihiri, hei whakamarie.
पर जड़ा भविष्यवाणी करदा है, सै भरोसा करणे बाले लोकां जो उना दे भरोसे च मजबूत करदा, कने उना दे मना जो होंसला कने तसल्ली देणे तांई सहायता करदा है।
4 Ko te tangata e korero ana he reo ke, e hanga ana i te pai mona ake; ko te tangata ia e poropiti ana e hanga ana i te hahi.
होर-होर भाषां च गल्लां करणे बाला माणु अपणे आप दा भरोसा मजबूत करदा है, पर जड़ा भविष्यवाणी करदा है, सै कलीसिया दे सारे भरोसा करणे बाले लोकां दे भरोसे जो मजबूत करदा है।
5 He pai tonu ki ahau me i korero koutou i nga reo ke, erangi ia kia poropiti koutou: nui atu hoki te poropiti i te tangata korero i nga reo, ki te kore ia e whakamaori, hei hanga mo te whare, ara mo te hahi.
मैं चांदा है, की तुसां सारे होर भाषा च गल्लां करा, पर इसला बड़िया गल्ल ऐ की तुसां भविष्यवाणी करा। क्योंकि सै जड़ा भविष्यवाणी करदा है, उस होर भाषा च बोलणे बाले ला, जड़ा मतलब दसयो बिना होर भाषा च बोलदा है, बेहतर है क्योंकि मतलब पता लगणे ला ही कलीसिया दे लोकां दी तरक्की होई सकदी है।
6 Na, e oku teina, ki te haere atu ahau ki a koutou me te korero i nga reo ke, ma te aha ka whiwhi ai koutou i te pai i ahau, ki te mea ehara taku korero ki a koutou i te whakakite, i te matauranga, i te mahi poropiti, i te whakaako ranei?
इस तांई हे मसीह भाईयो, अगर मैं तुहाड़े बाल आई करी होर भाषा च गल्लां करें, कने इदा मतलब नी समझाई सकें तां इदे ला तुहांजो क्या फायदा होणा? इदे बदले अगर मैं तुहांजो सै दस्से जिदा परमेश्वरे मिंजो प्रकाशन दितया, या सच्चाईया दा ज्ञान, भविष्यवाणियां, या उपदेश दियां गल्लां दस्सें, इदे ला तुहांजो जादा फायदा होणा।
7 Na ahakoa nga mea kahore he ora, he reo tona, he putorino ranei, he hapa ranei, ki te kore e puta ke te tangi, me pehea e mohiotia ai te rangi o te putorino, o te hapa ranei?
इयां ही अगर कोई बिण या बंसरी बजांदा है, कने अगर इना दिया अबाजा च कोई फर्क नी है, तां बाकियां कियां पछेणना की ऐ बिण या बंसरी है?
8 Ki te kahore hoki e marama te tangi o te tetere, ko wai e takatu ki te whawhai?
कने अगर लड़ाई दे बकत तुरही दी अबाज साफ नी सुणुऐ, तां सिपाई लड़ाईऐ तांई तैयार नी होई सकदा।
9 Waihoki ko koutou, ki te kahore o koutou arero e korero i te kupu marama, me pehea ka mohiotia ai te mea i korerotia? e korero hoki koutou ki te hau.
इयां ही, जालू तुसां ऐसे शब्द बोलदे न जिना जो लोक समझी नी सकदे न, तां ऐ होआ च गल्लां करणे सांई है कने जड़ा तुसां बोला दे न उदी कोई कीमत नी होणी।
10 Tena pea kei te ao aua reo maha, heoi kahore he reo tikangakore.
इस संसारे च मतियां लग-लग भाषां न कने हर भाषा दा अपणा मतलब है।
11 Na, ki te kore e kitea e ahau te tikanga o te reo, ka meinga ahau e te tangata e korero ana he tautangata; hei tautangata ano ki ahau taua tangata e korero ana.
पर अगर असां उस भाषा दा मतलब नी समझदे न, जड़े दुज्जे बोलदे न, तां ऐ ऐसा होणा मन्ना की सै साड़े तांई परदेसी न, कने असां उना तांई परदेसी न।
12 Me koutou ano, ka matenui na koutou ki nga mea wairua, me whai kia hira to koutou pai hei hanga i te whare, ara i te hahi.
इस तांई जालू तुसां आत्मिक वरदान पाणे दी इच्छा रखदे न, तां पबित्र आत्मा तुहांजो बरदान दिन्दा है, तां उना बरदाना दा इस्तेमाल करणे तांई कोशिश करदे रिया ताकि इना बरदाना ला कलीसिया दे लोकां दा भरोसा होर जादा मजबूत हो।
13 Na, ko te tangata e korero ana i te reo ke, me inoi kia taea e ia te whakamaori.
इस तांई जड़े होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करदे न, सै प्राथना करन की जड़ा सै बोला दे न उदा मतलब दुज्जयां जो समझाई सकन।
14 Ki te mea hoki he reo he toku ina inoi, ko toku wairua te inoi ana; ko toku mahara ia kahore he hua.
क्योंकि जालू मैं होर भाषा च प्राथना करें, तां मेरी आत्मा प्राथना करदी है, पर मेरा मन इसयो नी समझदा है।
15 Me pehea ra? Ka inoi ahau i runga i te wairua, a ka inoi ano i runga i te mahara; ka waiata ahau i runga i te wairua, ka waiata ano i runga i te mahara.
कने इसा बजा ला जालू मैं प्राथना करें तां मैं पबित्र आत्मा दी अगुवाई च प्राथना करें, पर मैं ऐ भी चांदा है की दुज्जे लोक समझी सकन की मैं क्या बोला दा है। कने जालू मैं भजन गां तां सै भी पबित्र आत्मा दी अगुवाई च हो, पर ऐ भी जरूरी है की जड़ा मैं भजन गा दा है सै भी दुज्जे लोक समझन।
16 Penei, mehemea ki te whakapai koe i runga i te wairua, me pehea te tangata e noho ana i te wahi o te kuware ka mea ai, Amine, ki tau whakawhetai? e kore hoki ia e mohio ki tau e korero ai.
मना की कोई आम बन्दा तुहाड़िया अराधना च है कने तुसां अपणी आत्मा ला परमेश्वरे दी अराधना करा दे न। अगर सै तुहाड़ियां गल्लां जो नी समझदा, तां तुहाड़ा परमेश्वरे जो धन्यबाद देंणे बाद, उसयो कियां पता लगणा की आमीन कालू बोलणा जिस बारे च तुसां बोलया।
17 He pono ka pai tau whakawhetai, otiia e kore e hanga te pai o tera.
तू तां सही ढंगे ला परमेश्वरे दा धन्याबाद करदा होंगा, पर इदे ला दुज्जे लोकां दा भरोसा मजबूत नी होंदा।
18 E whakawhetai ana ahau ki te Atua, moku i korero i nga reo maha atu i o koutou katoa:
मैं अपणे परमेश्वरे दा धन्यबाद करदा है, की मैं तुसां ला जादा होर भाषा च गल्लां करदा है।
19 Otiia i roto i te hahi, pai ke atu ki ahau te korero i nga kupu e rima i runga i te mahara, hei ako mo era atu, i te korero i nga kupu tekau mano i te reo ke.
पर जालू मैं कलीसिया दे लोकां च होंदा है, तां मेरे तांई ऐई खरा है की उना जो सिखांणे तांई समझणे दे पंज अखर बोलें जड़े सै समझी सकन। ना कि इदे बजाए होर भाषा च दस हजार गल्लां बोलें, जिना जो कोई नी समझे।
20 E oku teina, aua o koutou mahara e whakatupu tamariki; ko te mauahara ia, tena hei kohungahunga koutou, engari ko nga mahara kia kaumatua.
हे मसीह भाईयो, तुसां इना गल्लां जो समझणे तांई बचयां सांई मत बणा; पर बुराईया तांई बचयां सांई मासूम बणा, पर इना गल्लां जो समझणे तांई सियांणे बणा।
21 Ka oti te tuhituhi i roto i te ture, He tangata reo ke, he ngutu ke hei kaikorero maku ki tenei iwi; heoi e kore tonu ratou e rongo ki ahau, e ai ta te Ariki.
पबित्र शास्त्र च लिखया है, की प्रभु बोलदा है की, “मैं बिदेशी कने अजनबी लोकां दे जरिये अपणे लोकां ला गल्लां करणियां, जिना अजीब या लग भाषा बोलणियां, तमी उना मेरियां गल्लां नी सुणनियां।”
22 No reira hei tohu nga reo ke, ehara ki te hunga whakapono, engari ki te hunga kahore e whakapono: ko te mahi poropiti ia he tohu, ehara ki te hunga kahore e whakapono, engari ki te hunga e whakapono ana.
इस तांई होर भाषां भरोसा करणे बालयां तांई नी, पर भरोसा नी करणे बालयां तांई इक निशाण है, कने परमेश्वरे दे संदेश दसणा भरोसा नी करणे बालयां तांई नी, पर भरोसा करणे बालयां तांई इक निशाण है।
23 Na, kite huihui te hahi katoa ki te wahi kotahi, a ka korero te katoa i nga reo, a ka tomo mai te hunga kuware, te hunga whakaponokore, e kore ranei ratou e mea he porangi koutou?
इस तांई अगर कलीसिया दे लोक इक जगा गिठे होन, कने सारे होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करन, कने कोई जड़े ऐ भाषा नी समझदे होन या कोई भरोसा नी करणे बाले अंदर आई जान तां उना पक्का सोचणा की तुसां पागल होई गियो न।
24 Tena ka poropiti katoa, a ka tapoko mai tetahi tangata whakaponokore, kuware ranei, ka mau tona he i te katoa, ka whakawakia e te katoa;
पर अगर सारे परमेश्वरे दे संदेश दसणा लग्गे, कने अगर कोई भरोसा नी करणे बाला या इस बरदान दे बारे च अनजाण माणु अंदर आई जा, तां उसयो ऐहसास होई जाणा की सै पापी है, कने उनी अपणी जिंदगी तुसां दे बोलणे दिया बजा ला बदली देणी।
25 Ka whakakitea nga mea ngaro o tona ngakau; na ka takoto tapapa ia, ka koropiko ki te Atua, me tana ki ake ano, he pono kei roto i a koutou te Atua.
परमेश्वरे दे शुभसमाचार दिया बजा ला उसयो उदी बुराई कने उदे मने दे बुरे बिचारां दा ऐहसास होणा, कने उसयो ऐहसास होणा की सै पापी है कने उनी पापां दा पश्चाताप करणा, कने गोडे भार बेईकरी परमेश्वरे दी अराधना करणी। कने मन्नी लेणा की, सच्ची परमेश्वर तुहाड़े बिच है।
26 Na, e pehea ana tena, e oku teina? Ka huihui koutou, he waiata ta tetahi o koutou, he whakaako ta tetahi, he reo ta tetahi, he whakakitenga ta tetahi, he whakamaoritanga ta tetahi. Meinga nga mea katoa hei hanga mo te whare.
इस तांई हे मसीह भाईयो, सुणा तुहांजो क्या करणा चाईदा? जालू तुसां अराधना तांई गिठे होंदे न, तां तुसां चे इकी माणुऐ प्रभु दे भजन गाऐ, कने इक ही परमेश्वरे दे दितयो प्रकाशन दस्से, कने इक ही होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करे, कने होर दुज्जे इदा मतलब दसन। ऐ सारा कुछ तुहांजो भरोसा करणे बाले लोकां जो मजबूत करणे तांई करणा चाईदा।
27 Ki te korero tetahi i te reo ke, kia tokorua, kei neke ake i te tokotoru ki te korero, me takikotahi; kia kotahi hoki hei whakamaori:
अगर होर भाषा च परमेश्वरे सोगी गल्लां करणियां चांदे न, तां सिर्फ दो या तिन्न जणे बारी-बारी बोलन, कने इक माणु इना भाषा दा मतलब दसणे बाला होणा जरूरी है।
28 Ki te kahore ia he kaiwhakamaori, kaua ia e korero i roto i te hahi; engari me korero ki a ia ano, ki te Atua hoki.
पर अगर होर भाषा दा मतलब दसणे बाला कलीसिया च कोई नी है, तां सै माणु कलीसिया च चुप रे, कने अपणे मने च परमेश्वरे ला गल्लां करे।
29 Kia tokorua, kia tokotoru nga poropiti hei korero, ma etahi e hurihuri atu.
परमेश्वरे दा संदेश देणेबालयां चे दो या तिन ही परमेश्वरे दा संदेश देन, कने बाकी लोक ऐ दीखन की जड़ा सै बोला दे न सै पबित्र शास्त्रे अनुसार ठीक है की नी है।
30 Ki te whakakitea mai ia he mea ki tetahi e noho noa ana, me noho puku to mua.
पर अगर कुसी दुज्जे माणुऐ जो जड़ा कलीसिया च बैठया हो, उसयो परमेश्वरे दिया तरफा ला कोई संदेश मिल्ले, तां जड़ा पेहले बोलणा लगया हो सै चुप होई जाऐ कने उसयो बोलणा दे।
31 E ahei hoki koutou katoa te poropiti takitahi, kia ako ai te katoa, kia whakamarietia ai te katoa;
क्योंकि तुसां सारे परमेश्वरे दा संदेश देई सकदे न, पर इक-इक करिरी, ताकि हर कोई सिखे कने सारयां जो हिम्मत मिल्ले।
32 E ngohengohe ana hoki ki nga poropiti nga wairua o nga poropiti.
कने परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला अपणे आप पर काबू रखे; सै अपणिया इच्छा ला बोली सके कने अपणिया इच्छा ला बोलणा बंद भी करी सके।
33 Ehara hoki te Atua i te Atua o te whakararuraru, engari no te rangimarie; e pera ana hoki i roto i nga hahi katoa o te hunga tapu.
क्योंकि परमेश्वर गडबड़ी दा नी पर शांति दा परमेश्वर है। इसी नियमे जो परमेश्वरे दियां सारियां कलीसियां मंदियां न।
34 Kaua nga wahine e korero i roto i nga hahi: e kore hoki ratou e tukua kia korero; engari me whakarongo marie, ko ta te ture hoki tena e mea nei.
जनानिया कलीसिया च चुप रेंन, क्योंकि उना जो गल्लां करणे दा हुकम नी है, पर अधीन रेणे दा हुकम है। जियां मूसा दिया व्यवस्था च भी लिखया है।
35 Ki te hiahia hoki ratou ki te ako i tetahi mea, me ui ki a ratou tahu i roto i te whare: he mea whakama hoki kia korero te wahine i roto i te hahi.
अगर सै कुछ सिखणा चांदिया न तां सै कलीसिया च जादा सबाल जबाब ना करन, पर घरे जाई करी अपणे घरे बाले ला पूछन, क्योंकि जनानिया दा कलीसिया च गल्लां करणा सही नी है।
36 He aha? i puta mai koia te kupu a te Atua i a koutou? i tae atu ranei ki a koutou anake?
ऐसा क्या है की तुसां चे कुछ लोक पेहले दसियो व्यवस्था जो नी मनणा चांदे? क्या तुहांजो लगदा है की तुसां पेहले न जिना जो परमेश्वरे दा बचन दितया है? या सिर्फ ऐ तुहांजो ही दितया था?
37 Ki te mea tetahi he poropiti ia, he tangata ranei i te Wairua, mana e whakaae ki aku e tuhituhi atu nei ki a koutou, he ture ena na te Ariki.
अगर कोई माणु अपणे आप जो परमेश्वरे दा संदेश देणेबाला या ऐसा माणु समझे जिसयो पबित्र आत्मा बरदान दितया हो, तां ऐ समझी लिया की, जड़ियां गल्लां मैं तुहांजो लिखियां न, सै प्रभु दा हुकम है।
38 Otira ki te kuware tetahi, waiho atu kia kuware ana.
अगर कोई माणु मेरियां लिखियां गल्लां जो ना मन्ने, तां तुसां भी उदियां बोलियां गल्लां मत मन्ना।
39 Na, e oku teina, matenuitia te mahi poropiti, kaua hoki e riria te korero i nga reo ke.
हे मसीह भाईयो, परमेश्वरे दा संदेश देणे दी इच्छा रखा कने होर भाषा च परमेश्वरे ला गल्लां करणे तांई कुसी जो भी मना मत करा।
40 Otira kia atanga te mahi i nga mea katoa, kia totika.
पर जड़ा कुछ भी तुसां अराधना करदे बकत करदे न, उना सारियां गल्लां जो पुरे सभ्य तरीके ला करा।