< 1 Koriniti 1 >

1 Na Paora, i pai nei te Atua kia karangatia hei apotoro ma Ihu Karaiti, na te teina hoki, na Hotene,
Paul, called by the will of God to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes, his brother.
2 Ki te hahi a te Atua i Koriniti, ki te hunga kua oti te whakatapu i roto i a Karaiti Ihu, kua karangatia hei hunga tapu, ratou ko te hunga katoa i nga wahi katoa e karanga ana ki te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, o to ratou Ariki, o to ta tou:
to the Church of God at Corinth, to those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, together with all, wherever they are, who call upon the name of the Lord Jesus.
3 Kia tau ki a koutou te aroha noa me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
Grace to you, and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 He whakawhetai tonu taku mahi ki toku Atua mo koutou, mo te aroha noa o te Atua kua homai nei ki a koutou i roto i a Karaiti Ihu;
I am always thanking God on your behalf, for the grace of God bestowed on you in Christ Jesus;
5 Kua meinga hoki kia hua nga mea katoa ma koutou i roto i a ia, te whakapuaki korero, te matauranga;
that in everything you have been enriched in him, in all speech, and in all knowledge
6 Pena hoki me te whakaaturanga i a te Karaiti kua u na i roto i a koutou:
(for thus my witness for Christ was confirmed among you);
7 I kore ai koutou e hapa i tetahi mea homai; i a koutou e tatari na ki te whakakitenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti:
so that you lack no divine gift, while you are waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 Mana hoki koutou e whakau a taea noatia te mutunga, kia kore ai koutou e ekengia e te kupu i te ra o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti.
He will also keep you perfectly stedfast unto the end, so that you will be unreprovable in the Day of our Lord Jesus Christ.
9 He pono te Atua, nana nei koutou i karanga kia uru tahi ki tana Tama, ko Ihu Karaiti, ki to tatou Ariki.
Faithful is the God by whom you were called into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.
10 Na, he tohe tenei naku ki a koutou, e oku teina, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, kia kotahi ta koutou korero katoa, a kia kaua he wehewehenga i roto i a koutou; engari kia tuituia koutou i runga i te ngakau kotahi, i te whaka aro kotahi.
Now I beg you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, to speak in accord, all of you, and to have no divisions among you, but to be knit together in a common mind and temper.
11 Kua oti hoki koutou te tohutohu mai, e oku teina, e te hunga o te whare o Koroi, tena nga tautohetohe kei roto i a koutou.
For it has been plainly told me concerning you, my brothers, by Chloe’s people, that there are dissensions among you.
12 Anei te tikanga o taku korero, kei te ki tena o koutou na, No Paora ahau; a, No Aporo ahau; a, Ko ahau no Kipa; Ko ahau no te Karaiti.
I mean by this that one of you says, "I am a follower of Paul"; another, "I of Apollos"; another, "I of Cephas"; another, "I of Christ."
13 Kua oti koia a te Karaiti te wahi? i ripekatia ranei a Paora mo koutou? i iriiria ranei koutou i runga i te ingoa o Paora?
Has Christ been divided? Paul, was he crucified for you? or was it into the name of Paul that you were baptized?
14 E whakawhetai ana ahau ki te Atua, moku kihai i iriiri i tetahi o koutou, ko Kirihipu anake raua ko Kaiu;
I am thankful to God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,
15 Kei waiho e te tangata hei korero, naku koutou i iriiri i runga i toku ingoa.
so that no one can say you were baptized in my name.
16 Naku ano i iriiri nga tangata o te whare o Tepana: i ko ake, kahore ahau i te mahara ki taku iriiringa i tetahi atu.
Yes, I did baptize the house of Stephanas also, but I do not think I baptized any one else.
17 Kihai hoki ahau i tonoa e te Karaiti ki te iriiri, engari ki te kauwhau i te rongopai: ehara i te mea i runga i te mohio ki nga kupu, kei whakakahoretia te ripeka o te Karaiti.
For Christ did not think I baptized any one else. For Christ did not send me forth to baptize, but to proclaim the gospel; and that not in philosophic words, lest the Cross of Christ should be made an empty thing.
18 Ko te korero hoki o te ripeka ki te hunga e whakangaromia ana he mea wawau; ki a tatou ia, ki te hunga e whakaorangia ana, ko te kaha tera o te Atua.
For the message of the Cross is indeed for those on their way to destruction, foolishness; but for us who are on our way to salvation it is the power of God.
19 Ka oti hoki te tuhituhi, Ka ngaro i ahau te whakaaro nui o te hunga whakaaro, ka kore hoki i ahau te mahara o te hunga mahara.
For thus it is written, I will destroy the wisdom of the philosophers, And the prudence of the prudent will I confound.
20 Kei hea te tangata whakaaro? kei hea te karaipi? kei hea te tangata tohe o tenei ao? kahore ano koia i whakakuwaretia e te Atua te whakaaro nui o tenei ao? (aiōn g165)
Sage, rabbi, skeptic of this present age - where are they all? Has not God made foolish the philosophy of the world? (aiōn g165)
21 I te mea hoki i runga i to te Atua whakaaro nui, kihai nga whakaaro nui o te ao i mohio ki te Atua, na ka pai te Atua kia meinga te kuware o te kupu kauwhau hei whakaora i te hunga e whakapono ana.
For when, in the wisdom of God, the world by its philosophy knew not God, the world by its philosophy knew not God, it pleased God, by the foolishness of preaching, to save those who believe.
22 Ina hoki ko ta nga Hurai he tono tohu, ko ta nga Kariki he rapu whakaaro nui:
Jews continue to ask for miracles and Greeks are ever wanting philosophy,
23 Ko ta matou ia he kauwhau i a te Karaiti i ripekatia he tutukitanga waewae ki nga Hurai, he mea kuware ki nga Kariki;
but we come preaching a crucified Messiah - to Jews a stumbling- block, to Greeks foolishness,
24 Ki te hunga ia e karangatia ana, ahakoa Hurai, ahakoa Kariki, ko te Karaiti, ko te kaha o te Atua, ko te whakaaro mohio o te Atua.
but to those who are the called, whether Jews or Greeks, Christ, the power of God and the wisdom of God.
25 No te mea he kuware no te Atua nui atu te mohio i nga tangata; he ngoikore no te Atua kaha atu i nga tangata.
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Titiro oti ki to koutou karangatanga, e oku teina, kihai i tokomaha te hunga whakaaro o te wahi ki te kikokiko, kihai i tokomaha te hunga nunui, kihai i tokomaha nga rangatira, e karangatia ana:
For consider your own calling, brothers, that not many wise in earthly wisdom, not many powerful, not many of noble birth, have been called.
27 Engari i whiriwhiria e te Atua ko nga mea kuware o te ao, hei mea e whakama ai te hunga whakaaro; i whiriwhiria ano e te Atua ko nga mea ngoikore o te ao, hei mea e whakama ai nga mea kaha.
No, God has chosen the world’s folly to confound its philosophy; and the world’s weakness to confound its strength.
28 Ko nga mea ware o te ao, ko nga mea e whakahaweatia ana, ko ena i whiriwhiria e te Atua, ae, ko nga mea kahore noa iho, kia whakakahoretia ai e ia nga tino mea ake;
The world’s base things has God chosen, and the things that are not, to bring to naught the things that are;
29 Kia kore ai tetahi kikokiko e whakamanamana i te aroaro o te Atua.
so that no mortal man should glory in his presence.
30 Nana hoki koutou i roto i a Karaiti Ihu, kua meinga nei ia hei take whakaaro nui mo tatou, he mea na te Atua, hei tika, hei whakatapu, hei hoko:
It is of him that you are in Christ Jesus, whom God made unto us wisdom and righteousness and sanctification and redemption,
31 Kia rite ai ki te mea kua oti te tuhituhi, Ki te whakamanamana tetahi, me whakamanamana ia ki te Ariki.
so that as Scripture says, He that glories, let him glory in the Lord.

< 1 Koriniti 1 >