< 1 Whakapapa 1 >
1 Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
Adam, Set, Enos,
2 Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
Hanok, Metusela, Lemek,
4 Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noa, Sem, Ham och Jafet.
5 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Jafets söner voro Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mesek och Tiras.
6 Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Gomers söner voro Askenas, Difat och Togarma.
7 Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Javans söner voro Elisa och Tarsisa, kittéerna och rodanéerna.
8 Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Hams söner voro Kus, Misraim, Put och Kanaan.
9 A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Kus' söner voro Seba, Havila, Sabta, Raema och Sabteka. Raemas söner voro Saba och Dedan.
10 Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
Men Kus födde Nimrod; han var den förste som upprättade ett välde på jorden.
11 Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
Och Misraim födde ludéerna, anaméerna, lehabéerna, naftuhéerna,
12 Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
patroséerna, kasluhéerna, från vilka filistéerna hava utgått, och kaftoréerna.
13 A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
Och Kanaan födde Sidon, som var hans förstfödde, och Het,
14 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
så ock jebuséerna, amoréerna och girgaséerna,
15 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
hivéerna, arkéerna, sinéerna,
16 Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
arvadéerna, semaréerna och hamatéerna.
17 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
Sems söner voro Elam, Assur, Arpaksad, Lud och Aram, så ock Us, Hul, Geter och Mesek.
18 Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
Arpaksad födde Sela, och Sela födde Eber.
19 Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
Men åt Eber föddes två söner; den ene hette Peleg, ty i hans tid blev jorden fördelad; och hans broder hette Joktan.
20 Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
Och Joktan födde Almodad, Selef, Hasarmavet, Jera,
21 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
Hadoram, Usal, Dikla,
22 Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
Ebal, Abimael, Saba,
23 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
Ofir, Havila och Jobab; alla dessa voro Joktans söner.
24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
Sem, Arpaksad, Sela,
25 Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
Eber, Peleg, Regu,
26 Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
Serug, Nahor, Tera,
27 Ko Aperama, ara ko Aperahama.
Abram, det är Abraham
28 Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
Abrahams söner voro Isak och Ismael.
29 Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
Detta är deras släkttavla: Nebajot, Ismaels förstfödde, vidare Kedar, Adbeel och Mibsam,
30 Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
Misma och Duma, Massa, Hadad och Tema,
31 Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
Jetur, Nafis och Kedma. Dessa voro Ismaels söner.
32 Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
Och de söner som Ketura, Abrahams bihustru, födde voro Simran, Joksan, Medan, Midjan, Jisbak och Sua. Joksans söner voro Saba och Dedan.
33 Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
Och Midjans söner voro Efa, Efer, Hanok, Abida och Eldaa. Alla dessa voro Keturas söner.
34 A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
Och Abraham födde Isak. Isaks söner voro Esau och Israel.
35 Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
Esaus söner voro Elifas, Reguel, Jeus, Jaelam och Kora.
36 Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
Elifas' söner voro Teman och Omar, Sefi och Gaetam, Kenas, Timna och Amalek
37 Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
Reguels söner voro Nahat, Sera, Samma och Missa.
38 Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
Men Seirs söner voro Lotan, Sobal, Sibeon, Ana, Dison, Eser och Disan.
39 Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
Lotans söner voro Hori och Homam; och Lotans syster var Timna.
40 Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
Sobals söner voro Aljan, Manahat och Ebal, Sefi och Onam. Och Sibeons söner voro Aja och Ana.
41 Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
Anas söner voro Dison. Och Disons söner voro Hamran, Esban, Jitran och Keran.
42 Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
Esers söner voro Bilhan, Saavan, Jaakan. Disans söner voro Us och Aran.
43 Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där: Bela, Beors son, och hans stad hette Dinhaba.
44 A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
45 Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
46 A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
47 A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
48 A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
När Samla dog, blev Saul, från Rehobot vid floden, konung efter honom.
49 A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom
50 A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
När Baal-Hanan dog, blev Hadad konung efter honom; och hans stad hette Pagi, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, var dotter till Me-Sahab.
51 A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
Men när Hadad hade dött, voro dessa Edoms stamfurstar: fursten Timna, fursten Alja, fursten Jetet,
52 Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
53 Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
54 Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar. D. ä. delning.