< 1 Whakapapa 1 >

1 Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
Adam, Seth, Enos,
2 Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Les fils de Japheth sont Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, Thubal, Mosoch, Thiras;
6 Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Or les fils de Gomer, Ascenez, Riphath et Thogorma;
7 Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Mais les fils de Javan, Elisa et Tharsis, Cethim et Dodanim;
8 Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Les fils de Cham, Chus, Mesraïm, Phut, et Chanaan.
9 A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Mais les fils de Chus, Saba, et Hévila, Sabatha, et Regma, et Sabathacha. Or les fils de Regma sont Saba et Dadan.
10 Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
Mais Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant sur la terre.
11 Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
Or Mesraïm engendra Ludim, Anamim, Laabim, et Nephtuim,
12 Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
Ainsi que Phétrusim et Casiuim, desquels sont sortis Philistiim et Caphtorim.
13 A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
Or Chanaan engendra Sidon, son premier-né, ainsi que Heth, et
14 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
Le Jébuséen, l’Amorrhéen, le Gergéséen,
15 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
L’Hévéen, l’Aracéen, le Sinéen,
16 Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
Ainsi que l’Aradien, le Samaréen et l’Amathéen.
17 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
Les fils de Sem sont: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram, Hus, Hul, Géther et Mosoch.
18 Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
Or Arphaxad engendra Salé, qui lui-même engendra Héber.
19 Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
Mais à Héber naquirent deux fils: le nom de l’un fut Phaleg, parce qu’en ses jours la terre fut divisée; et le nom de son frère, Jectan.
20 Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
Or Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth et Jaré,
21 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
Ainsi qu’Adoram, Huzal, Décla,
22 Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
Et aussi Hébal, Abimaël, Saba, et de plus
23 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
Ophir, Hévila, et Jobab; tous ceux-là sont les fils de Jectan:
24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
Sem engendra donc Arphaxad, Salé,
25 Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
Héber, Phaleg, Ragaü,
26 Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
Sérug, Nachor, Tharé,
27 Ko Aperama, ara ko Aperahama.
Abram: c’est le même qu’Abraham.
28 Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
Or les enfants d’Abraham sont Isaac et Ismahel.
29 Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
Et voici leurs générations. Le premier-né d’Ismahel fut Nabaïoth, ensuite Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad et Théma,
31 Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
Jétur, Naphis, Cedma; ce sont là les fils d’Ismahel.
32 Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
Mais les fils que Cétura, femme du second rang d’Abraham, enfanta, sont Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué; et les fils de Jecsan, Saba et Dadan; et les fils de Dadan, Assurim, Latussim et Laomim.
33 Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
Or les fils de Madian sont Epha, Epher, Hénoch, Abida, Eldaa; tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
Mais Abraham engendra Isaac, dont les fils furent Esaü et Israël.
35 Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
Les fils d’Esaü, Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré;
36 Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
Les fils d’Eliphaz, Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec.
37 Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
Les fils de Rahuel, Nahath, Zara, Samma, Méza.
38 Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
Les fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
Les fils de Lotan: Hori, Homam. Or la sœur de Lothan était Thamna.
40 Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
Les fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. Les fils de Cébéon: Aïa, et Ana. Les fils d’Ana: Dison.
41 Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
Les fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran, et Charan.
42 Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
Les fils d’Eser: Balaan, Zavan, Jacan. Les fils de Disan: Hus, et Aran.
43 Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
Voici les rois qui régnèrent dans la terre d’Edom, avant qu’il y eût un roi sur les enfants d’Israël: Balé, fils de Béor, et le nom de sa ville était Dénaba.
44 A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
Mais Balé mourut, et régna à sa place Jobab, fils de Zaré de Bosra.
45 Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
Et lorsque Jobab fut mort, régna à sa place Husam, de la terre des Thémanites.
46 A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
Husam mourut aussi, et régna à sa place Adad, fils de Badad, qui défit les Madianites dans la terre de Moab: et le nom de sa ville était Avith.
47 A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
Et lorsqu’Adad lui-même fut mort, régna à sa place Semla, de Masréca.
48 A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
Mais Semla aussi mourut, et régna à sa place Saül, de Rohoboth, qui est située près du fleuve.
49 A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
Saül mort aussi, régna à sa place Balanan, fils d’Achobor.
50 A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
Mais celui-ci aussi mourut, et régna à sa place Adad, dont le nom de la ville fut Phaü; et sa femme s’appelait Méétabel, fille de Matred, fille elle-même de Mézaab.
51 A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
Or, Adad mort, des chefs, au lieu des rois, commencèrent à gouverner en Edom: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
Le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
Le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.
Le chef Magdiel, le chef Hiram; ce sont là les chefs issus d’Edom.

< 1 Whakapapa 1 >