< 1 Whakapapa 1 >
1 Ko Arama, ko Heta, ko Enoha;
Adam, Seth, Énosch,
2 Ko Kainana, ko Maharareere, ko Iarere;
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 Ko Enoka, ko Matuhara, ko Rameka;
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 Ko Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
Noé. Sem, Cham et Japhet.
5 Ko nga tama a Iapeta; ko Komere, ko Makoko, ko Marai, ko Iawana, ko Tupara, ko Meheke, ko Tiraha.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
6 Ko nga tama a Komere; ko Ahekenata, ko Ripata, ko Tokarama.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma.
7 Na ko nga tama a Iawana; ko Erihaha, ko Tarahihi, ko Kitimi, ko Totanimi.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 Na ko nga tama a Hama; ko Kuhu, ko Mitiraima, ko Putu, ko Kanaana.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
9 A, ko nga tama a Kuhu; ko Tepa, ko Hawira, ko Hapata, ko Raama, ko Hapateka, Na ko nga tama a Raama; ko Hepa, ko Rerana.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 Na Kuhu ko Nimirota: nana i timata te whakatangata nui ki te whenua.
Cusch engendra Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
11 Na Mitiraima ko Rurimi, ko Anamime, ko Rehapimi, ko Napatuhimi,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 Ko Pataruhimi, ko Kaharuhimi, nana nei nga Pirihitini, ko Kapatorimi.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
13 A na Kanaana ko tana matamua, ko Hairona, ko Hete;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 Me te Iepuhi, me te Amori, me te Kirikahi;
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 Me te Hiwi, me te Araki, me te Hini;
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 Me te Arawari, me te Temari, me te Hamati.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 Ko nga tama a Hema; ko Erama, ko Ahura, ko Arapahata, ko Ruru, ko Arame, ko Uhu, ko Huru, ko Ketere, ko Meheke.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec.
18 Na Arapahata ko Haraha; na Haraha ko Epere.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 Whanau ake a Epere, e rua nga tama: ko te ingoa o tetahi ko Pereke; no te mea hoki no ona ra i wehea ai te whenua; a ko te ingoa o tona teina ko Ioketana.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 Na Ioketana ko Aramotata, ko Herepe, ko Hataramaweta, ko Ieraha;
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 Ko Hatorama, ko Utara, ko Tikera;
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 Ko Epara, ko Apimaera, ko Hepa;
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 Ko Opira, ko Hawira, ko Iopapa. He tama enei katoa na Ioketana.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 Ko Hema, ko Arapahata, ko Haraha;
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 Ko Epere, ko Pereke, ko Reu;
Héber, Péleg, Rehu,
26 Ko Heruku, ko Nahora, ko Teraha;
Serug, Nachor, Térach,
27 Ko Aperama, ara ko Aperahama.
Abram, qui est Abraham.
28 Ko nga tama a Aperahama; ko Ihaka, ko Ihimaera.
Fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ko o ratou whakatupuranga enei: ko ta Ihimaera matamua, ko Nepaioto; muri iho ko Kerara, ko Atapeere, ko Mipihama,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d’Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 Ko Mihima, ko Ruma, ko Maha, ko Hatara, ko Tema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 Ko Ieturu, ko Napihi, ko Kerema. Ko nga tama enei a Ihimaera.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Na, ko nga tama a Ketura wahine iti a Aperahama; whanau ake ana, ko Timirana, ko Iokohana, ko Merana, ko Miriana, ko Ihipaka, ko Huaha. Na, ko nga tama a Iokohana; ko Hepa, ko Rerana.
Fils de Ketura, concubine d’Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. Fils de Jokschan: Séba et Dedan.
33 Ko nga tama a Miriana; ko Epa, ko Epere, ko Enoka, ko Apira, ko Ereraaha. He tama enei katoa na Ketura.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 A na Aperahama ko Ihaka. Ko nga tama a Ihaka; ko Ehau, ko Iharaira.
Abraham engendra Isaac. Fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Ko nga tama a Ehau; ko Eripata, ko Reuere, ko Ieuhu, ko Iaarama, ko Koraha.
Fils d’Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré.
36 Ko nga tama a Eripata; ko Temana, ko Omara, ko Tepi, ko Katama, ko Kenaha, ko Timina, ko Amareke.
Fils d’Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek.
37 Ko nga tama a Reuere; ko Nahata, ko Tera, ko Hamaha, ko Miha.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 Na ko nga tama a Heira; ko Rotana, ko Hopara, ko Tipeona, ko Anaha, ko Rihona, ko Etere, ko Rihana.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Étser et Dischan.
39 Na ko nga tama a Rotana; ko Hori, ko Homama: a ko Timina te tuahine o Rotana.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Sœur de Lothan: Thimna.
40 Na ko nga tama a Hopara: ko Ariana, ko Manahata, ko Epara, ko Hepi, ko Onama. A ko nga tama a Tipeona; ko Aia, ko Anaha.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. Fils de Tsibeon: Ajja et Ana.
41 Ko nga tama a Anaha; ko Rihona. Ko nga tama a Rihona; ko Amarama, ko Ehepana, ko Itirana, ko Kerana.
Fils d’Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran.
42 Ko nga tama a Etere; ko Pirihana, ko Taawana, ko Takana. Ko nga tama a Rihana; ko Uhu, ko Arana.
Fils d’Étser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dischan: Uts et Aran.
43 Na ko nga kingi enei i kingi nei ki te whenua o Eroma i te mea kahore noa he kingi i kingi ki nga tama a Iharaira; ko Pera tama a Peoro: ko te ingoa o tona pa ko Rinihapa.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 A ka mate a Pera, ko Iopapa tama a Tera o Potora te kingi i muri i a ia.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 Ka mate a Iopapa, ko Huhama o te whenua o nga Temani te kingi i muri i a ia.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 A ka mate a Huhama, ko Harara tama a Perara, nana nei i patu a Miriana i te parae o Moapa, te kingi i muri i a ia, a ko Awiti te ingoa o tona pa.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C’est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 A ka mate a Harara, ko Hamara o Mahareka te kingi i muri i a ia.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 A ka mate a Hamara, ko Haora o Rehopoto i te taha o te awa te kingi i muri i a ia.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 A ka mate a Haora, ko Paarahanana tama a Akaporo te kingi i muri i a ia.
Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 A ka mate a Paarahanana, ko Harara te kingi i muri i a ia: a ko Pai te ingoa o tona pa: ko Mehetapeere te ingoa o tana wahine: he tamahine na Matarere tamahine a Metahapa.
Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
51 A ka mate a Harara. Na ko nga ariki o Eroma; ko Ariki Timina, ko Ariki Aria, ko Ariki Ietete;
Hadad mourut. Les chefs d’Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 Ko Ariki Ahoripama, ko Ariki Eraha, ko Ariki Pinona;
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 Ko Ariki Kenaha, ko Ariki Temana, ko Ariki Mipitara;
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 Ko Ariki Makatiere, ko Ariki Irama. Ko nga ariki enei o Eroma.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d’Édom.