< 1 Whakapapa 8 >
1 Na whanau ake a Pineamine, ko tana matamua ko Pera, ko te tuarua ko Ahapere, ko te tuatoru ko Ahara,
Benjamin engendra Bela, son premier-né, Ashbel le second, Ahara le troisième,
2 Ko te tuawha ko Noha, ko te tuarima ko Rapa.
Noha le quatrième et Rapha le cinquième.
3 Na, ko nga tama a Pera, ko Arara, ko Kera, ko Apihuru;
Bela eut des fils: Addar, Gera, Abihud,
4 Ko Apihua, ko Naamana, ko Ahoa;
Abishua, Naaman, Ahoah,
5 Ko Kera, ko Hepupuana, ko Hurama.
Gera, Shephuphan et Huram.
6 A, ko nga tama enei a Ehuru: ko nga upoko enei o nga whare o nga matua o nga tangata o Kepa, a whakahekea ana ratou e ratou ki Manahata:
Voici les fils d'Ehud. Voici les chefs de famille des habitants de Guéba, qui ont été emmenés captifs à Manahath:
7 Me Naamana, me Ahia, me Kera, i whakahekea ratou e ia; a whanau ake ana ko Uha, ko Ahihuru.
Naaman, Achija et Guéra, qui les a emmenés captifs; et il est devenu le père d'Uzza et d'Achihud.
8 I whanau ano hoki he tamariki ma Haharaima i te whenua o Moapa i muri iho i tana tononga atu i a ratou: ko ana wahine ko Huhimi, ko Paara.
Shaharaim engendra des enfants dans les champs de Moab, après les avoir renvoyés. Hushim et Baara furent ses femmes.
9 Whanau ake a raua ko tana wahine ko Horehe; ko Iopapa, ko Tipia, ko Meha, ko Marakama;
Par Hodesh, sa femme, il engendra Jobab, Zibia, Mesha, Malcam,
10 Ko Teutu, ko Hakia, ko Mirima. Ko ana tama enei, ko nga upoko o nga whare o nga matua.
Jeuz, Shachia et Mirmah. Ce sont là ses fils, chefs de famille.
11 A whanau ake a raua ko Huhimi, ko Apitupu, ko Erepaara.
Par Hushim, il engendra Abitub et Elpaal.
12 Ko nga tama a Erepaara; ko Epere, ko Mihama, ko Hamere, nana nei i hanga a Ono, a Roro me o reira pa ririki;
Fils d'Elpaal: Eber, Misham et Shemed, qui bâtirent Ono et Lod, avec ses villes;
13 Ko Peria hoki raua ko Hema; ko nga upoko raua o nga whare o nga matua o nga tangata o Atarono i peia ai nga tangata o Kata;
et Beriah et Shema, chefs de famille des habitants d'Aijalon, qui mirent en fuite les habitants de Gath;
14 Ko Ahio, ko Hahaka, ko Teremoto;
et Ahio, Shashak, Jeremoth,
15 Ko Teparia, ko Arara, ko Arere;
Zebadiah, Arad, Eder,
16 Ko Mikaera, ko Ihipa, ko Toha, ko nga tama a Peria;
Michael, Ishpah, Joha, fils de Beriah,
17 Ko Teparia, ko Mehurama, ko Heteki, ko Hepere;
Zebadiah, Meshullam, Hizki, Heber,
18 Ko Ihimerai ano hoki, ko Ieteria, ko Iopapa, ko nga tama a Erepaara;
Ishmerai, Izliah, Jobab, fils d'Elpaal,
19 Ko Iakimi, ko Tikiri, ko Tapari;
Jakim, Zichri, Zabdi,
20 Ko Erienai, ko Tiretai, ko Eriere;
Elienai, Zillethai, Eliel,
21 Ko Araia, ko Peraia, ko Himirata, ko nga tama enei a Himei;
Adaiah, Beraja, Schimrath, les fils de Schimeï,
22 Ko Ihipana, ko Epere, ko Eriere;
Ishpan, Eber, Éliel,
23 Ko Aparono, ko Tikiri, ko Hanana;
Abdon, Zichri, Hanan,
24 Ko Hanania, ko Erama, ko Anatotia;
Hanania, Élam, Anthothija,
25 Ko Ipereia, ko Penuere; ko nga tama enei a Hahaka;
Iphdée, Penuel, les fils de Schaschak,
26 Ko Hamaherai, ko Heharia, ko Ataria;
Shamschéraï, Scheharia, Athalie,
27 Ko Tarehia, ko Iraia, ko Tikiri, ko nga tama a Ierohama.
Jaaréschiah, Élie, Zichri, les fils de Jerocham.
28 Ko nga upoko enei o nga whare o nga matua i o ratou whakatupuranga, he upoko ratou. I noho enei ki Hiruharama.
Ce sont là des chefs de famille de génération en génération, des hommes de premier plan. Ils habitaient à Jérusalem.
29 A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
Le père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca, habitait à Gabaon
30 A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
avec son fils aîné Abdon, Tsur, Kish, Baal, Nadab,
31 Ko Keroro, ko Ahio, ko Takere.
Gedor, Ahio, Zecher,
32 Na, whanau ake ta Mikiroto, ko Himea. I noho ano enei ki o ratou tuakana ki Hiruharama, i te wahi e anga tonu mai ana ki a ratou.
et Mikloth, qui devint le père de Shimea. Ils habitaient aussi avec leurs familles à Jérusalem, près de leurs parents.
33 Whanau ake ta Nere, ko Kihi; whanau ake ta Kihi, ko Haora; whanau ake ta Haora, ko Honatana, ko Marikihua, ko Apinarapa, ko Ehepaara.
Ner engendra Kish. Kis est devenu le père de Saül. Saül engendra Jonathan, Malkishua, Abinadab et Eschbaal.
34 Na, ko te tama a Honatana, ko Meripaara; a whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Le fils de Jonathan était Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
35 Na, ko nga tama a Mika; ko Pitono, ko Mereke, ko Tarea, ko Ahata.
Fils de Michée: Pithon, Mélec, Taréa et Achaz.
36 Na Ahata ko Tehoara; na Tehoara ko Aremete, ko Atamawete, ko Timiri; a na Timiri ko Mota:
Achaz engendra Jéhoadda. Jehoadda engendra Alemeth, Azmaveth et Zimri. Zimri engendra Moza.
37 Na Mota ko Pinea; ko Rapa tana tama, ko Ereaha tana tama, ko Atere tana tama:
Moza engendra Binea. Raphah était son fils, Éléasa son fils, et Azel son fils.
38 Na tokoono nga tama a Atere; ko o ratou ingoa enei; ko Atarikama, ko Pokeru, ko Ihimaera, ko Hearia, ko Oparia, ko Hanana. He tama enei katoa na Atere.
Azel eut six fils, dont les noms sont les suivants: Azrikam, Bocheru, Ismaël, Sheariah, Abdias et Hanan. Tous ceux-là étaient les fils d'Azel.
39 Na, ko nga tama a Eheke, a tona teina; ko Urama tana matamua, ko Ieuhu te tuarua, ko Eriperete te tuatoru.
Fils d'Eschek, son frère: Ulam, son premier-né, Jeusch le second, et Eliphelet le troisième.
40 Na he maia, he marohirohi nga tama a Urama, he kaikopere, he tokomaha hoki a ratou tama, me nga tama a nga tama, kotahi rau e rima tekau. He tama enei katoa na Pineamine.
Les fils d'Ulam étaient de vaillants hommes, des archers, et ils eurent beaucoup de fils et de petits-fils, au nombre de cent cinquante. Tous ceux-là étaient des fils de Benjamin.