< 1 Whakapapa 6 >

1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
og Hilen og Debir
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
og Jokmeam og Bet-Horon
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
og Ajjalon og Gat-Rimmon,
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
og i Assersfylket Masal og Abdon
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.

< 1 Whakapapa 6 >