< 1 Whakapapa 6 >

1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Filii Levi: Gerson, Caath, et Merari.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Filii Caath: Amram, Isaar, Hebron, et Oziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Filii Amram: Aaron, Moyses, et Maria. Filii Aaron: Nadab et Abiu, Eleazar, et Ithamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazar genuit Phinees, et Phinees genuit Abisue.
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abisue vero genuit Bocci, et Bocci genuit Ozi.
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Ozi genuit Zaraiam, et Zaraias genuit Meraioth.
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Porro Meraioth genuit Amariam, et Amarias genuit Achitob.
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Achimaas,
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Achimaas genuit Azariam, Azarias genuit Johanan,
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Johanan genuit Azariam: ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam ædificavit Salomon in Jerusalem.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Genuit autem Azarias Amariam, et Amarias genuit Achitob,
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Achitob genuit Sadoc, et Sadoc genuit Sellum,
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
Sellum genuit Helciam, et Helcias genuit Azariam,
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Azarias genuit Saraiam, et Saraias genuit Josedec.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Porro Josedec egressus est, quando transtulit Dominus Judam et Jerusalem per manus Nabuchodonosor.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Filii ergo Levi: Gersom, Caath, et Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
Et hæc nomina filiorum Gersom: Lobni, et Semei.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Filii Caath: Amram, et Isaar, et Hebron, et Oziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Filii Merari: Moholi et Musi. Hæ autem cognationes Levi secundum familias eorum.
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Gersom: Lobni filius ejus, Jahath filius ejus, Zamma filius ejus,
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Joah filius ejus, Addo filius ejus, Zara filius ejus, Jethrai filius ejus.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Filii Caath: Aminadab filius ejus, Core filius ejus, Asir filius ejus,
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Elcana filius ejus, Abiasaph filius ejus, Asir filius ejus,
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Thahath filius ejus, Uriel filius ejus, Ozias filius ejus, Saul filius ejus.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
Filii Elcana, Amasai et Achimoth
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
et Elcana. Filii Elcana: Sophai filius ejus, Nahath filius ejus,
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Eliab filius ejus, Jeroham filius ejus, Elcana filius ejus.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
Filii Samuel: primogenitus Vasseni, et Abia.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Filii autem Merari, Moholi: Lobni filius ejus, Semei filius ejus, Oza filius ejus,
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Sammaa filius ejus, Haggia filius ejus, Asaia filius ejus.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
Isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini, ex quo collocata est arca:
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
Hi vero sunt qui assistebant cum filiis suis, de filiis Caath, Hemam cantor filius Johel, filii Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
filii Elcana, filii Jeroham, filii Eliel, filii Thohu,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
filii Suph, filii Elcana, filii Mahath, filii Amasai,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
filii Elcana, filii Johel, filii Azariæ, filii Sophoniæ,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
filii Thahath, filii Asir, filii Abiasaph, filii Core,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
filii Isaar, filii Caath, filii Levi, filii Israël.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Et frater ejus Asaph, qui stabat a dextris ejus, Asaph filius Barachiæ, filii Samaa,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
filii Michaël, filii Basaiæ, filii Melchiæ,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
filii Athanai, filii Zara, filii Adaia,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
filii Ethan, filii Zamma, filii Semei,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
filii Jeth, filii Gersom, filii Levi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Filii autem Merari fratres eorum, ad sinistram, Ethan filius Cusi, filii Abdi, filii Maloch,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
filii Hasabiæ, filii Amasiæ, filii Helciæ,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
filii Amasai, filii Boni, filii Somer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
filii Moholi, filii Musi, filii Merari, filii Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Fratres quoque eorum Levitæ, qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Aaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Hi sunt autem filii Aaron: Eleazar filius ejus, Phinees filius ejus, Abisue filius ejus,
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Bocci filius ejus, Ozi filius ejus, Zarahia filius ejus,
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Meraioth filius ejus, Amarias filius ejus, Achitob filius ejus,
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Sadoc filius ejus, Achimaas filius ejus.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Et hæc habitacula eorum per vicos atque confinia, filiorum scilicet Aaron, juxta cognationes Caathitarum: ipsis enim sorte contigerant.
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
Dederunt igitur eis Hebron in terra Juda, et suburbana ejus per circuitum:
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
agros autem civitatis, et villas, Caleb filio Jephone.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron, et Lobna, et suburbana ejus,
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
Jether quoque, et Esthemo cum suburbanis suis, sed et Helon, et Dabir cum suburbanis suis,
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
Asan quoque, et Bethsemes, et suburbana earum.
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
De tribu autem Benjamin, Gabee et suburbana ejus, et Almath cum suburbanis suis, Anathoth quoque cum suburbanis suis: omnes civitates, tredecim, per cognationes suas.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Issachar, et de tribu Aser, et de tribu Nephthali, et de tribu Manasse in Basan, urbes tredecim.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben, et de tribu Gad, et de tribu Zabulon, dederunt sorte civitates duodecim.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Dederunt quoque filii Israël Levitis civitates, et suburbana earum:
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
dederuntque per sortem, ex tribu filiorum Juda, et ex tribu filiorum Simeon, et ex tribu filiorum Benjamin urbes has, quas vocaverunt nominibus suis,
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
et his, qui erant de cognatione filiorum Caath, fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim.
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
Dederunt ergo eis urbes ad confugiendum, Sichem cum suburbanis suis in monte Ephraim, et Gazer cum suburbanis suis,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
Jecmaam quoque cum suburbanis suis, et Bethoron similiter,
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
necnon et Helon cum suburbanis suis, et Gethremmon in eumdem modum.
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
Porro ex dimidia tribu Manasse, Aner et suburbana ejus, Balaam et suburbana ejus: his videlicet, qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Filiis autem Gersom de cognatione dimidiæ tribus Manasse, Gaulon in Basan, et suburbana ejus, et Astaroth cum suburbanis suis.
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
De tribu Issachar, Cedes et suburbanis suis, et Dabereth cum suburbanis suis,
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
Ramoth quoque et suburbana ejus, et Anem cum suburbanis suis.
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
De tribu vero Aser: Masal cum suburbanis suis, et Abdon similiter,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
Hucac quoque et suburbana ejus, et Rohob cum suburbanis suis.
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
Porro de tribu Nephthali, Cedes in Galilæa et suburbana ejus, Hamon cum suburbanis suis, et Cariathaim et suburbana ejus.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
Filiis autem Merari residuis: de tribu Zabulon, Remmono et suburbana ejus, et Thabor cum suburbanis sus:
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
trans Jordanem quoque ex adverso Jericho contra orientem Jordanis, de tribu Ruben, Bosor in solitudine cum suburbanis suis, et Jassa cum suburbanis suis,
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
Cademoth quoque et suburbana ejus, et Mephaat cum suburbanis suis.
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
Necnon et de tribu Gad, Ramoth in Galaad et suburbana ejus, et Manaim cum suburbanis suis,
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
sed et Hesebon cum suburbanis suis, et Jezer cum suburbanis suis.

< 1 Whakapapa 6 >