< 1 Whakapapa 6 >

1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Les fils de Lévi furent Gerson, Caath et Mérari;
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Les fils d’Amram, Aaron, Moïse et Marie; les fils d’Aaron Nadab et Abiu, Eléazar et Ithamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Méraïoth.
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Méraïoth engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Achimaas engendra Azarias, Azarias engendra Johanan.
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Johanan engendra Azarias: ce fut lui qui remplit les fonctions du sacerdoce dans la maison que bâtit Salomon à Jérusalem.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Or Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Sellum.
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
Sellum engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Azarias engendra Saraïas, et Saraïas engendra Josédec.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Or Josédec sortit du pays, quand le Seigneur déporta Juda et Jérusalem par l’entremise de Nabuchodonosor.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Les fils de Lévi furent donc Gerson, Caath et Mérari;
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
Les fils de Gerson, Lobni et Séméi;
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Les fils de Caath, Amram, Isaar, Hébron et Oziel;
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Les fils de Mérari, Moholi et Musi. Mais voici la parenté des enfants de Lévi, selon leurs familles:
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Gerson, dont le fils, Lobni, dont le fils, Jahath, dont le fils, Zamma,
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Dont le fils, Joab, dont le fils, Addo, dont le fils, Zara, dont le fils, Jethraï;
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Les fils de Caath: Aminadab, son fils, dont le fils, Coré, dont le fils Asir,
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Dont le fils, Elcana, dont le fils, Abiasaph, dont le fils, Asir,
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Dont le fils, Thahath, dont le fils, Uriel, dont le fils, Ozias, dont le fils, Saül.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
Les fils d’Elcana: Amasaï, Achimoth,
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Et Elcana; les fils d’Elcana: Sophaï, son fils, dont le fils, Nahath,
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Dont le fils, Eliab, dont le fils, Jéroham, dont le fils, Elcana.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
Les fils de Samuel: le premier-né, Vasseni, et Abia;
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Mais les fils de Mérari, Moholi, dont le fils, Lobni, dont le fils, Séméi, dont le fils, Oza,
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Dont le fils, Sammaa, dont le fils, Haggia, dont le fils, Asaïa.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
Voilà ceux que David établit sur les chantres de la maison du Seigneur, depuis que l’arche eut été placée.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
Et ils servaient devant le tabernacle de témoignage, chantant, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison du Seigneur dans Jérusalem; mais ils exerçaient ce ministère suivant leur rang.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
Or voici ceux qui servaient avec leurs fils d’entre les fils de Caath: Héman, le chantre, fils de Johel, fils de Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
Fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
Fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasa,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
Fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
Fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
Fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite; Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
Fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
Fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
Fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméi,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
Fils de Jeth, fils de Gerson, fils de Lévi;
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Mais les fils de Mérari, leurs frères, qui se tenaient à la gauche, étaient: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
Fils d’Hasabias, fils d’Amasias, fils d’Helcias,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
Fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
Fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Les Lévites, leurs frères, étaient aussi désignés pour tout le service du tabernacle de la maison du Seigneur.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Mais Aaron et ses fils offraient ce qui se brûle sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel du parfum, pour toute l’œuvre du Saint des Saints, et afin qu’ils priassent pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Or ceux-ci sont les fils d’Aaron: Eléazar, son fils, dont le fils, Phinéès, dont le fils, Abisué,
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Dont le fils, Bocci, dont le fils, Ozi, dont le fils, Zaraïas,
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Dont le fils, Méraïoth, dont le fils, Amarias, dont le fils, Achitob,
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Dont le fils, Sadoc, dont le fils Achimaas.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Et voici leurs habitations dans les bourgs et les environs, c’est-à-dire les habitations des enfants d’Aaron, selon les familles des Caathites; car c’est à eux qu’elles étaient échues par le sort.
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
On leur donna donc Hébron, dans la terre de Juda, et ses faubourgs tout autour;
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
Mais les campagnes de la ville et les villages, on les donna à Caleb, fils de Jéphoné.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Quant aux fils d’Aaron, on leur donna les villes de refuge, Hébron, et Lobna et ses faubourgs;
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
Jéther aussi et Esthémo, avec leurs faubourgs; et même Hélon et Dabir, avec leurs faubourgs,
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
Et encore Asan et Bethsémès, et leurs faubourgs;
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
Et de la tribu de Benjamin, Gabée et ses faubourgs, Almath avec ses faubourgs, comme aussi Anathoth avec ses faubourgs; en tout, treize villes, selon leurs familles.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Mais aux enfants de Caath, qui restaient de sa famille, on donna en possession, sur la demi-tribu de Manassé, dix villes;
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Et aux enfants de Gersom, selon leurs familles, sur la tribu d’Issachar, sur la tribu d’Aser, sur la tribu de Nephthali, et sur la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Quant aux enfants de Mérari, on leur donna par le sort, selon leurs familles, sur la tribu de Ruben, sur la tribu de Gad, et sur la tribu de Zabulon, douze villes.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Ainsi les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs faubourgs;
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
Et ils donnèrent par le sort sur la tribu des enfants de Juda, et sur la tribu des enfants de Siméon, et sur la tribu des enfants de Benjamin, ces mêmes villes qu’ils appelèrent de leurs noms,
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Et pour ceux qui étaient de la famille des enfants de Caath, il y eut des villes dans leur territoire de la tribu d’Ephraïm.
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
Ils leur donnèrent donc j des villes de refuge, Sichem avec ses faubourgs, dans la montagne d’Ephraïm, et Gazer avec ses faubourgs;
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
Jecmaam aussi avec ses faubourgs, et Béthoron également;
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
En outre, Hélon avec ses faubourgs, et Gethremmon de la même manière.
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
Mais sur la demi-tribu de Manassé, Aner et ses faubourgs, et Baalam et ses faubourgs, furent donnés, savoir, à ceux qui restaient de la famille de Caath.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Et aux enfants de Gersom, sur la famille de la demi-tribu de Manassé, ce fut Gaulon en Basan et ses faubourgs, et Astharoth avec ses faubourgs,
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
Sur la tribu d’Issachar, Cédés et ses faubourgs, et Dabéreth avec ses faubourgs;
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
Ramoth aussi et ses faubourgs, et Anem avec ses faubourgs;
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
Mais sur la tribu d’Aser, Masal avec ses faubourgs, et Abdon également;
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
Hucac aussi et ses faubourgs, et Rohob avec ses faubourgs;
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
Mais sur la tribu de Nephthali, Cédés en Galilée et ses faubourgs, Hamon avec ses faubourgs, et Cariathaïm et ses faubourgs.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
De plus, aux enfants de Mérari, qui restaient encore, furent donnés, sur la tribu de Zabulon, Remmono et ses faubourgs, et Thabor avec ses faubourgs;
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
Au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, contre l’orient du Jourdain, ce fut sur la tribu de Ruben: Bosor, dans le désert, avec ses faubourgs, et Jassa avec ses faubourgs;
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
Cadémoth aussi et ses faubourgs, et Méphaat avec ses faubourgs;
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
De même que sur la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses faubourgs, et Manaïm avec ses faubourgs;
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
Et de plus, Hésébon avec ses faubourgs, et Jézer avec ses faubourgs.

< 1 Whakapapa 6 >