< 1 Whakapapa 6 >
1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
The children of Amram were Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron were Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazar became the father of Phinehas, and Phinehas became the father of Abishua.
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abishua became the father of Bukki, and Bukki became the father of Uzzi.
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Uzzi became the father of Zerahiah, and Zerahiah became the father of Meraioth.
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Meraioth became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Ahimaaz.
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Ahimaaz became the father of Azariah, and Azariah became the father of Johanan.
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Johanan became the father of Azariah, who served in the temple that Solomon built in Jerusalem.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Azariah became the father of Amariah, and Amariah became the father of Ahitub.
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Ahitub became the father of Zadok, and Zadok became the father of Shallum.
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
Shallum became the father of Hilkiah, and Hilkiah became the father of Azariah.
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Azariah became the father of Seraiah, and Seraiah became the father of Jozadak.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Jozadak went into captivity when Yahweh exiled Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
The sons of Levi were Gershon, Kohath, and Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
The sons of Gershon were Libni and Shimei.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
The sons of Merari were Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers.
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
The descendants of Gershon: His son was Libni. Libni's son was Jahath. His son was Zimmah.
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
His son was Joah. His son was Iddo. His son was Zerah. His son was Jeatherai.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
The descendants of Kohath: His son was Amminadab. His son was Korah. His son was Assir.
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
His son was Elkanah. His son was Ebiasaph. His son was Assir.
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
His son was Tahath. His son was Uriel. His son was Uzziah. His son was Shaul.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
The sons of Elkanah were Amasai, Ahimoth,
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
And a son named Elkanah; Zophai his son, Nahath his son,
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
The sons of Samuel were the firstborn, Joel, and Abijah, the second-born.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
The son of Merari was Mahli. His son was Libni. His son was Shimei. His son was Uzzah.
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
His son was Shimea. His son was Haggiah. His son was Asaiah.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
These are the names of the men whom David put in charge of music in the house of Yahweh, after the ark came to rest there.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
They served by singing before the tabernacle, the tent of meeting, until Solomon had built the house of Yahweh in Jerusalem. They fulfilled their duties according to the instructions given to them.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
These were those who served with their sons. From the clans of the Kohathites came Heman the musician. Here were his ancestors, going back in time: Heman was the son of Joel. Joel was the son of Samuel.
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
Samuel was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Jeroham. Jeroham was the son of Eliel. Eliel was the son of Toah.
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
Toah was the son of Zuph. Zuph was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Mahath. Mahath was the son of Amasai. Amasai was son of Elkanah.
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
Amasai was the son of Elkanah. Elkanah was the son of Joel. Joel was the son of Azariah. Azariah was the son of Zephaniah.
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
Zephaniah was the son of Tahath. Tahath was the son of Assir. Assir was the son of Ebiasaph. Ebiasaph was the son of Korah.
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
Korah was the son of Izhar. Izhar was the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Levi was the son of Israel.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Heman's colleague was Asaph, who stood at his right hand. Asaph was the son of Berekiah. Berekiah was the son of Shimea.
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
Shimea was the son of Michael. Michael was the son of Baaseiah. Baaseiah was the son of Malkijah.
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
Malkijah was the son of Ethni. Ethni was the son of Zerah. Zerah was the son of Adaiah.
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
Adaiah was the son of Ethan. Ethan was the son of Zimmah. Zimmah was the son of Shimei.
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
Shimei was the son of Jahath. Jahath was the son of Gershon. Gershon was the son of Levi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
At Heman's left hand were his colleagues the sons of Merari. They included Ethan son of Kishi. Kishi was the son of Abdi. Abdi was the son of Malluk.
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
Malluk was the son of Hashabiah. Hashabiah was the son of Amaziah. Amaziah was the son of Hilkiah.
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
Hilkiah was the son of Amzi. Amzi was the son of Bani. Bani was the son of Shemer.
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
Shemer was the son of Mahli. Mahli was the son of Mushi. Mushi was the son of Merari. Merari was the son of Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Their associates, the Levites, were assigned to do all the work for the tabernacle, the house of God.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Aaron and his sons made the offerings on the altar for burnt offerings; and the offering on the incense altar for all the work on the most holy place. These offerings made atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Aaron's descendants are reckoned as follows: Aaron's son was Eleazar. Eleazar's son was Phinehas. Phinehas's son was Abishua.
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Abishua's son was Bukki. Bukki's son was Uzzi. Uzzi's son was Zerahiah.
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Zerahiah's son was Meraioth. Meraioth's son was Amariah. Amariah's son was Ahitub.
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Ahitub's son was Zadok. Zadok's son was Ahimaaz.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
These are the locations where Aaron's descendants were assigned to live, that is, for the descendants of Aaron who were from the clans of the Kohathites (the first lot was theirs).
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
To them they gave Hebron in the land of Judah and its pasturelands,
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
but the fields of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
To the descendants of Aaron they gave: Hebron (a city of refuge), and Libnah with its pasturelands, Jattir, Eshtemoa with its pasturelands,
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
Hilen with its pasturelands, and Debir with its pasturelands.
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
They also gave to the descendants of Aaron: Ashan with its pasturelands, Juttah, and Beth Shemesh with its pasturelands;
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
and from the tribe of Benjamin they were given Geba with its pasturelands, Alemeth with its pasturelands, and Anathoth with its pasturelands. All their cities numbered thirteen. These towns were distributed among the clans of the Kohathite, thirteen in all.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
To the rest of clans of the Kohathites were allotted ten cities from the half tribe of Manasseh.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
To Gershon's descendants in their various clans were given thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half tribe of Manasseh in Bashan.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
To Merari's descendants they gave twelve cities, clan by clan, from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
So the people of Israel gave these cities with their pasturelands to the Levites.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
They assigned by lot the towns mentioned earlier from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Some of the clans of the Kohathites were given cities from the territory of the tribe of Ephraim.
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
They gave them: Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
Jokmeam with its pasturelands, Beth Horon with its pasturelands,
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
Aijalon with its pasturelands, and Gath Rimmon with its pasturelands.
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
The half tribe of Manasseh gave the Kohathites Aner with its pasturelands and Bileam with its pasturelands. These became the possessions of the rest of the Kohathite clans.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
To Gershon's descendants out of the clans of the half tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan with its pasturelands and Ashtaroth with its pasturelands.
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
The tribe of Issachar gave to Gershon's descendants Kedesh with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
Ramoth with its pasturelands, and Anem with its pasturelands.
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
Issachar received from the tribe of Asher: Mashal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
Hukok with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands.
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
They received from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with its pasturelands, Hammon with its pasturelands, and Kiriathaim with its pasturelands.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
The rest of Merari's descendants received from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, and Rimmono with its pasturelands and Tabor with its pasturelands;
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
and from the tribe of Reuben, across the Jordan on the east side of Jericho, they received Bezer in the desert, Jahzah,
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
Kedemoth and its pasturelands, and Mephaath and its pasturelands.
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
The Levites received from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with its pasturelands, Mahanaim with its pasturelands,
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
Heshbon with its pasturelands, and Jazer with its pasturelands.