< 1 Whakapapa 6 >
1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
And the sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
And the sons of Ambram; Aaron, and Moses, and Mariam: and the sons of Aaron; Nadab, and Abiud, Eleazar, and Ithamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazar begot Phinees, Phinees begot Abisu;
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abisu begot Bokki, and Bokki begot Ozi;
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Ozi begot Zaraia, Zaraia begot Mariel;
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
and Mariel begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Achimaas;
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
and Achimaas begot Azarias, and Azarias begot Joanan;
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
and Joanan begot Azarias: he ministered as priest in the house which Solomon built in Jerusalem.
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
And Azarias begot Amaria, and Amaria begot Achitob;
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
and Achitob begot Sadoc, and Sadoc begot Salom;
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
and Salom begot Chelcias, and Chelcias begot Azarias;
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
and Azarias begot Saraia, and Saraias begot Josadac.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
And Josadac went into captivity with Juda and Jerusalem under Nabuchodonosor.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
The sons of Levi: Gedson, Caath, and Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
And these [are] the names of the sons of Gedson; Lobeni, and Semei.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
The sons of Caath; Ambram, and Issaar, Chebron, and Oziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
The sons of Merari; Mooli and Musi: and these [are] the families of Levi, according to their families.
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
To Gedson—to Lobeni his son—[were born] Jeth his son, Zammath his son,
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Joab his son, Addi his son, Zara his son, Jethri his son.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
The sons of Caath; Aminadab his son, Core his son, Aser his son;
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Helcana his son, Abisaph his son, Aser his son:
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Thaath his son, Uriel his son, Ozia his son, Saul his son.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
And the sons of Helcana; Amessi, and Achimoth.
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Helcana his son, Suphi his son, Cainaath his son;
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Eliab his son, Jeroboam his son, Helcana his son.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
The sons of Samuel; the firstborn Sani, and Abia.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
The sons of Merari; Mooli, Lobeni his son, Semei his son, Oza his son;
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Samaa his son, Angia his son, Asaias his son.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
And these [were the men] whom David set over the service of the singers in the house of the Lord when the ark was at rest.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
And they ministered in front of the tabernacle of witness [playing] on instruments, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem; and they stood according to their order for their services.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
And these [were the men] that stood, and their sons, of the sons of Caath: Aeman the psalm singer, son of Joel, the son of Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
the son of Helcana, the son of Jeroboam, the son of Eliel, the son of Thoas,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
the son of Suph, the son of Helcana, the son of Maath, the son of Amathi,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
the son of Helcana, the son of Joel, the son of Azarias, the son of Japhanias,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
the son of Thaath, the son of Aser, the son of Abiasaph, the son of Core,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
the son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
And his brother Asaph, who stood at his right hand; Asaph the son of Barachias, the son of Samaa,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
the son of Michael, the son of Baasia, the son of Melchia,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
the son of Athani, the son of Zaarai,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
the son of Adai, the son of Aetham, the son of Zammam, the son of Semei,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
the son of Jeeth, the son of Gedson, the son of Levi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
And the sons of Merari their brethren on the left hand: Aetham the son of Kisa, the son of Abai, the son of Maloch,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
the son of Asebi,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
the son of Amessias, the son of Bani, the son of Semer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
And their brethren according to the houses of their fathers, [were] the Levites who were appointed to all the work of ministration of the tabernacle of the house of God.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
And Aaron and his sons [were] to burn incense on the altar of whole burnt offerings, and on the altar of incense, for all the ministry [in] the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all things that Moses the servant of the Lord commanded.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
And these [are] the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinees his son, Abisu his son,
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Bokki his son, Ozi his son, Saraia his son,
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Mariel his son, Amaria his son, Achitob his son,
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Sadoc his son, Achimaas his son.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
And these [are] their residences in their villages, in their coasts, to the sons of Aaron, to their family the Caathites: for they had the lot.
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
And they gave them Chebron in the land of Juda, and its suburbs round about it.
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
But the fields of the city, and its villages, they gave to Chaleb the son of Jephonne.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, [even] Chebron, and Lobna and her suburbs round about, and Selna and her suburbs, and Esthamo and her suburbs,
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
and Jethar and her suburbs, and Dabir and her suburbs,
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
and Asan and her suburbs, and Baethsamys and her suburbs:
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
and of the tribe of Benjamin Gabai and her suburbs, and Galemath and her suburbs, and Anathoth and her suburbs: all their cities [were] thirteen cities according to their families.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
And to the sons of Caath that were left of their families, [there were given] out of the tribe, [namely], out of the half-tribe of Manasse, by lot, ten cities.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
And to the sons of Gedson according to their families [there were given] thirteen cities of the tribe of Issachar, of the tribe of Aser, of the tribe of Nephthali, of the tribe of Manasse in Basan.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
And to the sons of Merari according to their families [there were given], by lot, twelve cities of the tribe of Ruben, of the tribe of Gad, [and] of the tribe of Zabulon.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
So the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
And they gave by lot out of the tribe of the children of Juda, and out of the tribe of the children of Symeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which they call by name.
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
And [to the members] of the families of the sons of Caath there were also given the cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
And they gave them the cities of refuge, Sychem and her suburbs in mount Ephraim, and Gazer and her suburbs,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
and Jecmaan and her suburbs, and Baethoron and her suburbs,
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
and Aelon and her suburbs, and Gethremmon and her suburbs:
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
and of the half-tribe of Manasse Anar and her suburbs, and Jemblaan and her suburbs, to the sons of Caath that were left, according to [each several] family.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
To the sons of Gedson from the families of the half-tribe of Manasse [they gave] Golan of Basan and her suburbs, and Aseroth and her suburbs.
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
And out of the tribe of Issachar, Kedes and her suburbs, and Deberi and her suburbs, and Dabor and her suburbs,
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
and Ramoth, and Aenan and her suburbs.
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
And of the tribe of Aser; Maasal and her suburbs, and Abdon and her suburbs,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
and Acac and her suburbs, and Roob and her suburbs.
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
And of the tribe of Nephthali; Kedes in Galilee and her suburbs, and Chamoth and her suburbs, and Kariathaim and her suburbs.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
To the sons of Merari that were left, [they gave] out of the tribe of Zabulon Remmon and her suburbs, and Thabor and her suburbs:
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
out of [the country] beyond Jordan; Jericho westward of Jordan: out of the tribe of Ruben; Bosor in the wilderness and her suburbs, and Jasa and her suburbs,
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
and Kadmoth and her suburbs, and Maephla and her suburbs.
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
Out of the tribe of Gad; Rammoth Galaad and her suburbs, and Maanaim and her suburbs,
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
and Esebon and her suburbs, and Jazer and her suburbs.