< 1 Whakapapa 6 >

1 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Johanan was the father of Azariah, who served as priest in the temple that Solomon built in Jerusalem,
11 A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Jehozadak went into captivity when the LORD sent Judah and Jerusalem into exile by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
These are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
The sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites listed according to their fathers:
20 Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Eliab his son, Jeroham his son, and Elkanah his son.
28 Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
The sons of Samuel: Joel his firstborn and Abijah his second son.
29 Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
These are the men David put in charge of the music in the house of the LORD after the ark rested there.
32 I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
33 Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
These are the men who served, together with their sons. From the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Heman’s kinsman was Asaph, who served at his right hand: Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
40 Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
41 Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
44 Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
On the left were their kinsmen, the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Their fellow Levites were assigned to every kind of service of the tabernacle, the house of God.
49 Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
But Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place. They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
50 Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
These were the descendants of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Now these were the territories assigned to the descendants of Aaron from the Kohathite clan for their settlements, because the first lot fell to them:
55 I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
They were given Hebron in the land of Judah and its surrounding pasturelands.
56 Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
But the fields and villages around the city were given to Caleb son of Jephunneh.
57 A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
So the descendants of Aaron were given Hebron (a city of refuge), Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
Hilen, Debir,
59 Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
Ashan, Juttah, and Beth-shemesh, together with their pasturelands.
60 A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
And from the tribe of Benjamin they were given Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. So they had thirteen cities in all among their families.
61 A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
To the rest of the Kohathites, ten cities were allotted from the half-tribe of Manasseh.
62 A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
The Gershomites, according to their clans, were allotted thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan.
63 A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
The Merarites, according to their families, were allotted twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
So the Israelites gave to the Levites these cities and their pasturelands.
65 I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
They assigned by lot the cities named above from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
And some of the clans of the Kohathites were given cities from the tribe of Ephraim for their territory:
67 A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
They were given Shechem (a city of refuge) with its pasturelands in the hill country of Ephraim, and Gezer,
68 A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
Jokmeam, Beth-horon,
69 A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
Aijalon, and Gath-rimmon, together with their pasturelands.
70 A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
And from the half-tribe of Manasseh the remaining clans of the Kohathites were given Aner and Bileam, together with their pasturelands.
71 A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
The Gershomites received the following: From the clan of the half-tribe of Manasseh they were given Golan in Bashan and also Ashtaroth, together with their pasturelands.
72 No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
From the tribe of Issachar they were given Kedesh, Daberath,
73 Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands.
74 A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
From the tribe of Asher they were given Mashal, Abdon,
75 Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands.
76 A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
And from the tribe of Naphtali they were given Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
The Merarites (the rest of the Levites) received the following: From the tribe of Zebulun they were given Rimmono and Tabor, together with their pasturelands.
78 A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
From the tribe of Reuben east of the Jordan opposite Jericho they were given Bezer in the wilderness, Jahzah,
79 Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands.
80 A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
And from the tribe of Gad they were given Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.

< 1 Whakapapa 6 >